C'est peut-être mieux si ça s'effondre que la situation actuelle ! | Open Subtitles | ربما من الأفضل ان تنهار نحن هالكون لا محاله |
Ce qui doit arriver arrive : les capitaux fuient le pays, la monnaie s'effondre et la crise de l'endettement éclate. | UN | وفي نهاية المطاف، يقع ما ليس هناك مفر من وقوعه، وتغادر رؤوس الأموال البلد الذي تنهار عملته وتبدأ فيه أزمة مديونية. |
Mon petit doigt me dit de rester dans le coin pour le voir s'effondrer. | Open Subtitles | وحدسي يخبرني أن الأمر يستحق البقاء ومشاهدتهم تنهار واحدة تلو الأخرى |
Mais il en ressort aussi que des marchés peuvent parfois s'effondrer et disparaître et que les conséquences en sont graves sur le plan de la pauvreté. | UN | إلا أنها تشير أيضاً إلى أن الأسواق يمكن أن تنهار وتزول في ظروف معينة مخلفة وراءها آثاراً خطيرة بالنسبة للفقر. |
Nous devons par conséquent trouver de nouveaux mécanismes permettant de prévenir les conflits, puis d'aider les États avant qu'ils ne s'effondrent. | UN | لذلك نحتاج إلى آليات جديدة للمساعدة على منع نشوب الصراعات، وبعد ذلك لمساعدة الدول قبل أن تنهار. |
Au contraire, les restrictions imposées aux mouvements de personnes, de biens et de services palestiniens ont été resserrés, ce qui a fait tomber l'activité économique au-dessous du niveau de subsistance même. | UN | وبدلا من ذلك، تم فرض قيود شديدة على الحركة مما أثر على حركة البضائع والخدمات الفلسطينية، وحركة الناس، وجعل الأنشطة الاقتصادية تنهار إلى دون مستوى الكفاف. |
Si on attend qu'elle s'enfonce, il sera peut-être trop tard. | Open Subtitles | وإن انتظرناها حتى تنهار فقد يكون الوقت متأخراً جداً |
Livrez la moi avant de voir le reste de votre précieux palace s'écrouler. | Open Subtitles | بدورها قالت أكثر بالنسبة لي قبل أن ترى بقية الخاص بك الثمينة القصر تنهار. |
Quand le point de saturation est atteint, toute leur structure financière s'effondre car ils ont surinvesti dans les secteurs d'exportation. | UN | وعندما تحدث عملية إغراق الأسواق بالسلع، تنهار الهياكل المالية لهذه البلدان بالكامل، وذلك نظراً لاستثماراتها المفرطة في مجال الصادرات. |
On a mentionné particulièrement les cas où l’infrastructure d’un État s’effondre. | UN | وأشير بوجه خاص إلى الحالات التي تنهار فيها الهياكل اﻷساسية للدولة. |
À ce stade, invoquer l'argument de l'efficacité pour réfuter l'idée d'un Conseil de sécurité de plus de 21 membres s'effondre complètement. | UN | وعند هذا الحد تنهار تماما حجة الفعالية والكفاءة التي تثار ضد توسيع مجلس اﻷمن بما يتجاوز ٢١ عضوا. |
Nous avons vu les économies de petits États s'effondrer du fait de l'augmentation du prix du pétrole. | UN | وقد شهدنا اقتصادات الدول الصغيرة تنهار نتيجة لارتفاع أسعار النفط. |
Les économies risqueront de s'effondrer. | UN | وقد تنهار بعض الاقتصادات؛ وقد تتضاعف حدة حالات التوتر السياسي. |
Je serai chez moi essayant d'empêcher ma femme de s'effondrer. | Open Subtitles | سأكون في منزلي وأحاول أن لا تنهار زوجتي |
Les filets de protection sociale traditionnels s'effondrent sous la pression exercée par de nouvelles forces de changement à laquelle de nombreuses sociétés ne sont pas préparées. | UN | فشبكات الأمان الاجتماعي التقليدية تنهار أمام ضغوط قوى التغيير الناشئة التي تواجهها مجتمعات عديدة وهي غير مستعدة لها. |
Mon camion de merde est en train de tomber en morceaux. | Open Subtitles | لم أحظى بعمل ليوم واحد. وسيارتي الخردة بدأت تنهار حرفيًا. |
Il s'enfonce. Ça n'a pas de sens. | Open Subtitles | أعضاؤه الحيوية تنهار , ذلك غير منطقي |
Si vous venez tirer sur le fil, tout va s'écrouler. | Open Subtitles | أنت تأتى هنا، تبدأ فى شد الخيوط فإنها سوف تنهار. |
Sans elle, toute l'histoire tombe en morceaux, donc annulez vos soirées, tout le monde reste ici. | Open Subtitles | بدونها، القصة كلها تنهار لهذا الغوا خطاطكم اليومية لأننا سنسهر هُنا الليلة |
Mais reconnais que c'est drôle de la voir craquer. | Open Subtitles | على الرغم أنّ عليك الإعتراف أنّ مُشاهدتها تنهار عصبياً مُضحك بشدّة. |
Lorsque le mal absolu devient banal et accepté par lâcheté ou stupidité, la civilisation s'écroule. | UN | وعندما يصبح الشر المطلق أمرا عاديا ومقبولا بسبب الجبن أو الغباء، تنهار الحضارة. |
Vous attendiez qu'elle craque pour réagir ? | Open Subtitles | انت تنتظر بأن تنهار بالكامل قبل ان تقول اي شيء؟ |
Je ne vais pas laisser la compagnie créée par mon grand-père couler. | Open Subtitles | أنا اسمح للشركة التي بناها جدي أن تنهار. |
En fait, la plupart des mariages ratés s'écroulent pour précisément ce genre de raisons. | Open Subtitles | والحقيقة هي أن أغلب الزيجات التي تفشل تنهار لهذا النوع من الأسباب تحديداً |
Sans le soutien de la communauté internationale, elle s'effondrerait. | UN | وما لم يزودها المجتمع الدولي بالدعائم فسوف تنهار. |
Elle ne craquera pas sous la pression. | Open Subtitles | -ببساطة هي لن تنهار تحت الضغوط . |
Mais le travail est périlleux : l'effondrement des puits et galeries creusés à la main fait de nombreux morts et blessés. | UN | لكن العمل ينطوي على مخاطر؛ فكثيرا ما تحدث وفيات وإصابات عندما تنهار الأعمدة المصنوعة يدويا وتحبس عمال المناجم. |