"تنوعه" - Traduction Arabe en Français

    • sa diversité
        
    • de la diversité
        
    Il est de l'intérêt général de l'humanité de prévenir une pareille perspective et de préserver sa diversité. UN وإنه لمن الصالح العام للجنس البشري وضـع حـد لهـذا الاتجاه والمحافظة على تنوعه.
    Un réseau de zones protégées couvrant 18 % de la superficie du pays protégeait sa diversité biologique. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    Et c'était là le deuxième objectif de l'Année : faire prendre aussi conscience que le patrimoine, dans sa conception élargie, est riche de sa diversité. UN ذلك كان الهدف الثاني للسنة: خلق وعي بالمفهوم الموسع للتراث بكل تنوعه الثري.
    Il a évoqué les dangers de toute autonomie conçue isolément et ne tenant pas compte des besoins de l'ensemble de la société ainsi que de sa diversité. UN وأشار إلى مخاطر أي استقلال يتم تصوره على انعزال ولا يحترم احتياجات المجتمع ككل، فضلاً عن تنوعه.
    C’est la reconnaissance de la diversité des êtres humains et de leur droit de vivre cette diversité sans chercher à imposer des vues à autrui. UN إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين.
    Ils pensent en outre que chaque pays a le droit de protéger sa diversité culturelle et de préserver et développer ses services publics. UN كما أنهم يرون أن لكل بلد الحق في حماية تنوعه الثقافي والحفاظ على الخدمات العامة وتطويرها.
    Le monde, dans sa diversité et sa richesse, est associé, de cette manière, à l'action de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن ثم، فإن العالم، في تنوعه وتراثه، يرتبط بأعمال اﻷمم المتحدة.
    La plus importante caractéristique de notre monde est sa diversité culturelle, qui a enrichi la civilisation humaine. UN وأهم خصائص عالمنا هي تنوعه الثقافي الذي أثرى الحضارة اﻹنسانية.
    Malgré sa diversité ethnique, elle a su préserver un climat de paix et de concorde. UN ورغم تنوعه العرقي، فقد حافظ على مناخ من السلام والانسجام.
    Évoquer les droits de l'homme m'amène à revenir sur la nécessité de créer une communauté assumant sa diversité et cultivant la tolérance. UN إن التطرق إلى حقوق الإنسان تقودني إلى أن أتناول مجددا الحاجة إلى إيجاد مجتمع يقبل تنوعه ويعزز التسامح.
    La société brésilienne se caractérise notamment par sa diversité et sa pluralité. UN من الخصائص الرئيسية للمجتمع البرازيلي تنوعه وتعدديته.
    Une des caractéristiques remarquables de la société sudafricaine était sa diversité raciale, ethnique et culturelle. UN ومن السمات المميزة لمجتمع جنوب أفريقيا تنوعه العرقي والإثني والثقافي.
    La beauté de ce monde réside dans sa diversité. UN إن جمال هذا العالم يكمن في تنوعه.
    On ne sait pas si elles ont été bien accueillies à leur retour, pas plus qu'on ne sait si l'Ouganda, pays multiracial, s'attaque aux multiples problèmes liés à sa diversité. UN وليس هناك ما يدل على أنهم استقبلوا بالترحيب كما لا يوجد أي دليل على أن هذا البلد المتعدد الأعراق يعالج مشاكل تنوعه المتعددة الجوانب.
    Le patrimoine culturel doit être préservé, mis en valeur, enrichi et transmis aux générations futures en tant que témoignage de l'expérience et des aspirations humaines, afin de nourrir la créativité dans toute sa diversité et d'instaurer un véritable dialogue entre les cultures. UN يجب صون التراث الثقافي وتنميته وإثراؤه ونقله إلى الأجيال المقبلة كشاهد على تجارب الإنسان وطموحاته، بغية تشجيع الإبداع بكل تنوعه والحفز على قيام حوار حقيقي بين الثقافات.
    En dépit de sa diversité, la population nigériane considérait la police comme une force fédérale et acceptait volontiers tout policier, même s'il venait d'une autre région. UN والمجتمع النيجيري، رغم تنوعه يعتبر أيضاً أن شرطته قوة اتحادية ويقبل بسهولة أي ضابط شرطة بغض النظر عما إذا كان قادماً من منطقة مختلفة عن المنطقة التي وزع للعمل فيها.
    Le patrimoine culturel doit être préservé, mis en valeur, enrichi et transmis aux générations futures en tant que témoignage de l'expérience et des aspirations humaines, afin de nourrir la créativité dans toute sa diversité et d'instaurer un véritable dialogue entre les cultures. UN يحب صون التراث الثقافي وتنميته وإثراؤه ونقله إلى الأجيال المقبلة كشاهد على تجارب الإنسان وطموحاته، بغية تشجيع الإبداع بكل تنوعه والحفز على قيام حوار حقيقي بين الثقافات.
    Insistant sur l'importance que revêtent des politiques nationales de la jeunesse, tant sectorielles qu'intersectorielles, qui soient efficaces et représentatives de la jeunesse dans toute sa diversité et la coopération internationale pour favoriser la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تؤكد الدور الهام الذي تضطلع به السياسات الوطنية الفعالة القطاعية والشاملة لعدة قطاعات في مجال الشباب، التي يتجلى فيها الشباب بكل تنوعه بالإضافة إلى الدور الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Elle l'a remercié d'héberger la Commission africaine et a fait l'éloge de la Constitution gambienne qui consacrait le respect des droits de l'homme dans le pays, riche de sa diversité religieuse, sociale et culturelle. UN وأعربت عن تقديرها لاستضافة غامبيا للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وأثنت على دستور غامبيا الذي يؤكد مبدأ احترام حقوق الإنسان في ذلك البلد الغني في تنوعه الديني والاجتماعي والثقافي.
    v) la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique applicable aux réserves en fonction de l'objet du traité auquel elles sont faites. UN `٥` مسألة وحدة النظام القانوني الواجب التطبيق على التحفظات أو تنوعه بتنوع موضوع المعاهدة التي تقدم التحفظات بشأنها.
    La Commission du droit international a examiné à sa quarante—neuvième session la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique des réserves. UN نظرت لجنة القانون الدولي، في دورتها التاسعة واﻷربعين، في مسألة وحدة النظام القانوني للتحفظات أو تنوعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus