Annexe Positions, observations et apports des organisations en ce qui concerne la diversification des économies africaines, particulièrement la création d'un fonds | UN | اﻵراء والتعليقات والمدخلات المقدمة من المنظمات بشأن مسائل تنويع الاقتصادات الافريقية وبالتحديد إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية |
Mais il n'y aurait pas de diversification des économies africaines sans d'importants efforts de l'État pour concevoir et appliquer une politique industrielle efficace. | UN | إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة. |
Mais il n'y aurait pas de diversification des économies africaines sans d'importants efforts de l'État pour concevoir et appliquer une politique industrielle efficace. | UN | إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة. |
Il convient également d'accorder l'attention voulue à la nécessité impérieuse de diversifier les économies de l'Afrique. | UN | ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص الى ضرورة ملحة هي تنويع الاقتصادات الافريقية. |
13. Affirme qu'il convient de s'employer davantage à diversifier les économies africaines; | UN | ١٣ - تؤكد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية؛ |
Il leur fallait pour cela diversifier leur économie et régler les problèmes de sécurité. | UN | ويتضمن ذلك ضرورة تنويع الاقتصادات والنظر في الشواغل الأمنية. |
La diversification des économies africaines, le développement du secteur productif et une meilleure facilitation du commerce sont autant d'éléments indispensables à cet égard. | UN | وكان تنويع الاقتصادات الأفريقية وتعزيز القطاع الإنتاجي وإحراز تقدم في تسهيل التجارة أمورا ذات أهمية حيوية في هذا الصدد. |
La diversification des économies africaines reste un élément important du nouvel Ordre du jour. | UN | ولا يزال تنويع الاقتصادات اﻷفريقية عنصرا هاما في البرنامج الجديد. |
En se fondant sur ces études, le système des Nations Unies pourrait lancer des mesures visant à promouvoir la diversification des économies africaines. | UN | واستنادا إلى هذه الدراسات، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشرع في اتخاذ تدابير لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية. |
8. Les problèmes liés à la diversification des économies africaines ont été étudiés à fond dans les études citées et plusieurs autres. | UN | ٨ - وفي هذه الدراسات ودراسات أخرى شتى، جرى تحليل القضايا التي ينطوي عليها تنويع الاقتصادات الافريقية بتعمق بالغ. |
Cette étape est capitale pour les produits de base africains, lorsqu'on sait que la diversification des économies africaines constitue une des solutions au problème global du redressement économique et du développement de l'Afrique. | UN | وهذه فترة حاسمة بالنسبة للسلع اﻷساسية اﻷفريقية، ﻷن من الواضح أن تنويع الاقتصادات اﻷفريقية أحد الحلول للمشكلة الشاملة للانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
À cet égard, nous voudrions souligner l'importance que nous attachons à la mise en valeur des ressources humaines et au rôle joué par le secteur privé comme facteur clef dans la diversification des économies africaines. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية تنمية الموارد البشرية وعلى دور القطاع الخاص بوصفهما عاملين رئيسيين في تنويع الاقتصادات اﻷفريقية. |
La diversification des économies africaines fournit un important moyen de se libérer de la dépendance de l'exportation des produits de base et de ses problèmes connexes et contribue au développement d'économies plus dynamiques et plus résistantes. | UN | إن تنويع الاقتصادات الافريقية يتيح مخرجا هاما من الاعتماد على تصدير السلع اﻷساسية وما يرتبط بها من مشكلات ويسهم في تطوير اقتصادات أكثر ديناميكية ومرونة. |
C'est dans ce contexte que s'inscrit la diversification des économies africaines considérée comme l'une des priorités du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر تنويع الاقتصادات الافريقيـــة إحدى أولويات برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
L'industrie doit jouer un rôle clef dans la diversification des économies africaines et l'accent doit être mis sur le traitement industriel des produits de base africains. | UN | ويتعين أن تضطلع الصناعة بدور رئيسي في تنويع الاقتصادات الافريقية، وينبغي وضع توكيد إضافي على التجهيز الصناعي للسلع اﻷساسية الافريقية. |
Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. | UN | ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل. |
Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. | UN | ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل. |
Parallèlement, il importe de diversifier les économies des pays africains en mettant l'accent sur les produits de grande valeur. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه، تنويع الاقتصادات الأفريقية، مع التركيز على المنتجات ذات القيمة المرتفعة. |
Il leur fallait pour cela diversifier leur économie et régler les problèmes de sécurité. | UN | ويتضمن ذلك ضرورة تنويع الاقتصادات والنظر في الشواغل الأمنية. الحكم |
Son approbation par le Comité est indispensable pour inciter les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à appuyer la diversification de l'économie des pays africains. | UN | ولا بد من موافقة اللجنة على الإطار لتعبئة دعم الوكالات والصناديق والبرامج من أجل تحقيق تنويع الاقتصادات الأفريقية. |
Et la coopération commerciale SudSud, y compris à travers le Système global de préférences commerciales (SGPC), contribue à la diversification économique des pays. | UN | ويعدّ التعاون التجاري بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام العالمي للأفضليات التجارية، عنصراً محورياً في تنويع الاقتصادات. |
diversification de la base économique et développement de l'infrastructure | UN | تنويع الاقتصادات وتطوير البنية الأساسية |