"تهب" - Traduction Arabe en Français

    • souffle
        
    • soufflent
        
    • souffler
        
    • donner
        
    • sauter
        
    • frappent
        
    • soufflait
        
    • vents
        
    • soufflant
        
    • se portant
        
    • blowing
        
    • tempête
        
    • venir
        
    Elle a un climat tropical, tempéré par l'alizé qui souffle toute l'année. UN ومناخ سانت هيلانة مداري تلطف منه الرياح التجارية التي تهب طوال العام.
    Elle a un climat tropical, tempéré par l'alizé qui souffle toute l'année. UN ومناخ سانت هيلانة مداري تلطف منه الرياح التجارية التي تهب طوال العام.
    Je note avec plaisir que les vents du changement qui soufflent dans le monde n'ont pas délaissé le Moyen-Orient. UN ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها.
    M. Al-Nasser assume la présidence alors que des turbulences et les vents du changement soufflent sur la communauté internationale. UN رئيس الجمعية، السيد النصر، تولى الرئاسة في خضم زوبعة من الرياح العاتية والتغيير التي تهب على العالم.
    Les vents du changement ont commencé à souffler à travers le globe. UN إن رياح التغيير بدأت تهب عبر العالم أجمع.
    Pour donner la vie, il faut la prendre quelque part. Open Subtitles حين تهب الحياة، فأنت تأخذها من شيء آخر.
    La nervosité affectée par l'Indonésie à ces réunions indique clairement que le vent souffle dans une direction différente. UN إن الاضطراب العصبي الذي أبدته اندونيسيا في تلك الجلسات يشير بوضوح أن الرياح بدأت تهب في اتجاه مختلف.
    Le vent de la démocratie qui souffle sur la planète a fait tomber les vieux murs et eu raison des vieux régimes. UN فقد دمرت رياح الديمقراطية التي تهب على هذا الكوكب اﻷسوار العتيقة وأجهزت على اﻷنظمة القديمة.
    Le vent de la liberté, de la dignité humaine et de la justice sociale souffle puissamment sur le monde. Nous devons faire des droits de l'homme la fondation de la stabilité politique et de la croissance durable. UN إن رياح التغيير، والكرامة الإنسانية والاستقرار والتنمية المستدامة تهب بشدة في جميع أرجاء العالم.
    Un vent nouveau souffle dans toute l'Afrique, depuis les rivages occidentaux jusqu'aux régions de l'est et du centre. UN ثمة رياح جديدة تهب حاليا على كل أنحاء أفريقيا، من غرب القارة إلى منطقتيها الشرقية والوسطى.
    Le vent de paix qui souffle sur le continent africain a enfin atteint la Somalie. UN إن ريح السلام التي تهب الآن عبر القارة الأفريقية قد بلغت الصومال أخيرا.
    Les travaux de la Commission ne sont pas restés à l'abri des vents de la réforme qui soufflent aux Nations Unies. UN إن عمل اللجنة لم يقف في طريق رياح الإصلاح التي تهب على الأمم المتحدة.
    Les deux groupes d'îles se situent dans une région balayée par les alizés qui soufflent du secteur nord-est ou sud-est presque toute l'année. UN وتقع مجموعتا الجزر في منطقة تهب الرياح التجارية فيها من الشمال الشرقي أو الجنوب الشرقي على مدار العام تقريبا.
    Tels sont les vents du changement dont on nous dit qu'ils soufflent de Téhéran. UN هــذه هــي ريــاح التغيير التي يقال إنها تهب من طهران.
    Mais dans le cas du Kosovo, un vent froid semblait souffler, de nouveau, sur le Conseil de sécurité. UN ولكن في حالة كوسوفو، بدا وكأن نسمة باردة بدأت تهب من ثنايا مجلس اﻷمن.
    Les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. UN إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة.
    Pour que la magie agisse, tu dois donner pour recevoir. Open Subtitles حتّى يفلح السحر، عليك أن تهب شئياً لتأخذ شيئاً.
    Les seules à sauter furent les précieuses de Kappa Kappa Mama. Open Subtitles وكان رؤساء الوحيد تهب قبالة تلك كابا كابا الجدة.
    Préoccupée par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière ou de sable qui frappent les régions arides et semi-arides et par leurs conséquences négatives pour l'environnement et l'économie, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية التي تهب على المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    J'étais parti chasser, le soleil brillait, le vent soufflait dans les arbres. Open Subtitles الذي أتذكره انني كنت قد خرجت للصيد وكانت الشمس تلقي بشعاعها إلى أسفل والرياح تهب خلال الاشجار
    Monsieur, est là un soufflant d'avis(esprit) Rôle dans Baji Rao Mastani Open Subtitles سيدي، هناك اعتبارها تهب دور في باجي راو Mastani
    l) Que, vu les circonstances exposées ci-dessus, la Bosnie-Herzégovine possède le droit souverain en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et du droit international coutumier de demander à tout État de l'assister immédiatement en se portant à son secours, y compris par des moyens militaires (armes, matériels et fournitures militaires, troupes, etc.); UN " )ل( أن للبوسنة والهرسك، في ظل الظروف المذكورة أعلاه، الحق السيادي، بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي العرفي، في أن تطلب مساعدة فورية من أي دولة بأن تهب للدفاع عنها بوسائل من بينها الوسائل العسكرية )اﻷسلحة والمعدات واللوازم والقوات وما إلى ذلك(؛
    ♪ Could care less about the five you're blowingOpen Subtitles ♪ يمكن أن الرعاية أقل عن خمس كنت تهب
    Quand souffle un vent de tempête, c'est inutile de naviguer contre. Open Subtitles عندما تهب الرياح في عاصفة، لا يوجد فائدة من الإبحار ضدها
    Les organisations humanitaires libanaises et internationales essaient de venir au secours du plus grand nombre possible. UN وتحاول المنظمات الإنسانية اللبنانية والدولية أن تهب لنجدة أكبر عدد ممكن من الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus