Cependant, selon certaines informations, suite à des menaces de mort de la part des plaignants, Sorvar Bhatti serait contraint de se cacher. | UN | غير أن بعض المعلومات تفيد بأن سورفار باتي أُجبر على الاختباء بعد أن وجﱠه اليه الشاكون تهديدات بالقتل. |
des menaces de mort auraient été proférées par des groupes paramilitaires au Brésil, en Colombie, au Guatemala et en Inde. | UN | وذُكر أيضا أن هناك تهديدات بالقتل وردت من مجموعات شبه عسكرية في البرازيل وغواتيمالا وكولومبيا والهند. |
Des personnes auraient reçu des menaces de mort de fonctionnaires au Brésil, en Colombie, au Pérou et au Venezuela. | UN | وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
Au moins, je ne reçois plus de menaces de mort. | Open Subtitles | على الاقل انني لن احصل على تهديدات بالقتل |
Son frère occupant un rang élevé dans la milice des Sans Échec et étant bien connu, il a été menacé de mort. | UN | ولما كان أخوها يحظى بمكانة عالية داخل تلك الميليشيا وكان صيته ذائعاً، فقد تلقى تهديدات بالقتل. |
Eux-mêmes et leurs familles auraient reçu des menaces de mort. | UN | وقيل إن هذين المحاميين وأسرتيهما تلقوا تهديدات بالقتل. |
Certains ont indiqué avoir été maltraités pendant ces détentions, et avoir subi notamment des menaces de mort et des humiliations délibérées. | UN | وذكر بعض هؤلاء تعرضهم لمعاملة سيئة أثناء تلك الاعتقالات، بما في ذلك تلقيهم تهديدات بالقتل وتعرضهم للإهانة. |
Certains membres de la Commission auraient reçu des menaces de mort. | UN | ويزعم أن بعض أعضاء اللجنة قد تلقوا تهديدات بالقتل. |
Des textos ont également circulé, contenant des menaces de mort analogues contre M. Alkhawaja. | UN | وأُرسلت رسائل نصية قصيرة تحتوي على تهديدات بالقتل ضد السيد الخواجه. |
Beaucoup de scientifiques ont reçu des menaces de mort et ont émigré, ou ont changé d'identité. | Open Subtitles | ووردت ان هنالك الكثير من العلماء استقبلو تهديدات بالقتل والهجر و تغيرت هوياتهم |
Quatre jours plus tard, il avait reçu des menaces de mort d'individus qui l'attendaient dans une voiture stationnée à quelques mètres de son domicile. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام، تلقى تهديدات بالقتل من جانب أشخاص كانوا بانتظاره في سيارة كانت واقفة على بعد أمتار قليلة من منزله. |
Plusieurs journalistes avaient reçu des menaces de mort ou avaient été assassinés en raison de leur travail et des informations qu'ils diffusaient. | UN | وتلقى الكثير من الصحفيين تهديدات بالقتل أو قُتلوا بسبب عملهم أو بسبب ما نشروه من معلومات. |
M. Mansoor et son avocat auraient reçu des menaces de mort sur Facebook et sur Twitter. | UN | وتفيد التقارير، أن السيد منصور ومحاميه تلقيا تهديدات بالقتل في فيسبوك وتويتر. |
L'auteur affirme aussi, entre autres choses, qu'il a reçu des menaces de mort, qu'il a subi des traitements dégradants et qu'on lui a pulvérisé un gaz irritant sur le visage. | UN | ويدعي أيضاً صاحب البلاغ، في جملة أمور، أنه تلقى تهديدات بالقتل ومعاملة مهينة وأن وجهه قد رُشّ بغاز مهيّج. |
Certains membres du personnel de l'ONUCI ont par ailleurs reçu des menaces de mort. | UN | كما تلقى بعض موظفي العملية تهديدات بالقتل. |
Un cas concerne une atteinte à l'intégrité psychologique, un jeune défenseur des droits de l'homme ayant reçu des menaces de mort. | UN | وأشارت إحدى الحالات إلى السلامة النفسية، حيث تلقى شاب من المدافعين عن حقوق الإنسان تهديدات بالقتل. |
On continue cependant de signaler que des menaces de mort ont été proférées à l'encontre des témoins ainsi que des enquêteurs. | UN | لا تزال تسجل حالات تُوجه فيها تهديدات بالقتل إلى الشهود على تلك المجازر، بل وإلى الموظفين المكلفين بالتحقيق فيها. |
Le Bureau du HCDH en Colombie a enregistré des menaces de mort, un homicide et une tentative d'assassinat à l'encontre de deux parents de victimes. | UN | وقد سجل مكتب كولومبيا تهديدات بالقتل وحالة قتل ومحاولة اغتيال ضد نسيبين من أنسباء الضحايا. |
Il ressort également des informations dont on dispose que des défenseurs des droits de l'homme continuent de faire l'objet de menaces de mort. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتلقون تهديدات بالقتل. |
< < Des femmes continuent d'être détenues pour avoir transgressé les coutumes sociales; celles qui refusent les mariages forcés ou arrangés sont souvent victimes de " crimes d'honneur " et de menaces de mort. | UN | ' ' ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' جرائم إنقاذ الشرف` وتوجيه تهديدات بالقتل. |
Son frère occupant un rang élevé dans la milice des Sans Échec et étant bien connu, il a été menacé de mort. | UN | ولما كان أخوها يحظى بمكانة عالية داخل تلك الميليشيا وكان صيته ذائعاً، فقد تلقى تهديدات بالقتل. |
des menaces de mort contre l'ambassadeur Ould Abdallah, représentant du Secrétaire général au Burundi, et l'ambassadeur Robert Krueger des Etats-Unis ont paru à diverses reprises dans la presse nationale. | UN | وقد نشرت في الصحف الوطنية، في مناسبات مختلفة، تهديدات بالقتل ضد السفير ولد عبد الله، ممثل اﻷمين العام في بوروندي، والسفير روبرت كروغر، سفير الولايات المتحدة. |
On a également rapporté que plusieurs membres de la FAMDEGUA, entre autres Mme Ana Elena Farfán, avait elles aussi été menacées de mort, par la voie d'appels téléphoniques anonymes. | UN | وأفيد أيضا بأن السيدة آنا ايلينا فارفان وغيرها من أعضاء الرابطة قد تلقوا هاتفيا تهديدات بالقتل من جانب أشخاص مجهولين. |
La deuxième de ces plaintes concernait l'enlèvement et les menaces de mort dont il avait été victime, le 6 avril 1993 à Ilopango. | UN | ويقول الضحية في شكواه اﻷخيرة أنه اختطف في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ في ايلوبانغو ووجهت له تهديدات بالقتل. |
Les observateurs craignent que l'établissement de rapports sur les activités de recrutement d'enfants risque de mettre la vie de ceux-ci en danger, suite aux menaces de mort qui ont été proférées en juillet et août 2008. | UN | وعقب تهديدات بالقتل أطلقت في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2008، بدأ المعنيون برصد هذه الحالات يخشون على حياتهم إذا ما أعدوا تقارير عن أنشطة تجنيد الأطفال. |
Ils y ont été interrogés par les gendarmes, ont été menacés de mort, et n'ont reçu ni vivres ni boissons. | UN | وهناك خضعوا للاستجواب على يد رجال الدرك وتلقوا تهديدات بالقتل وُحرموا من الطعام والشراب. |