Les PDSL sont parmi les pays les plus marginalisés de l'économie mondiale. | UN | وتعد هذه البلدان من بين أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي. |
En attendant, la création d'emplois, notamment parmi les groupes les plus marginalisés de la société, contribue notablement à réduire la pauvreté. | UN | وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر. |
Les intervenants ont décrit les effets de cette régression sur les groupes les plus marginalisés de la société. | UN | وتناول المتكلمون هذا التراجع وسلطوا الضوء على تأثيره على أكثر الشرائح تهميشاً في المجتمع. |
Il faudrait s'efforcer de tirer le meilleur parti possible des ressources pour atteindre les femmes les plus marginalisées. | UN | وينبغي بذل الجهود لضمان استخدام الموارد لتحقيق أفضل النتائج في استهداف أكثر نساء الأقليات تهميشاً. |
Il faudrait s'efforcer de tirer le meilleur parti possible des ressources pour atteindre les femmes les plus marginalisées. | UN | وينبغي بذل الجهود لضمان استخدام الموارد لتحقيق أفضل النتائج في استهداف أكثر نساء الأقليات تهميشاً. |
Les mesures politiques doivent répondre à la nécessité de rendre l'apprentissage accessible aux plus marginalisés et aux plus vulnérables. | UN | ويجب أن تلبي التدابير السياساتية الحاجة إلى إتاحة التعلم للفئات الأكثر تهميشاً واستضعافاً؛ |
Les enfants voyageant d'un pays à l'autre sont les plus marginalisés et vulnérables. | UN | والأطفال المتنقلون بين البلدان هم الأكثر تهميشاً وضعفاً. |
Même les plus dangereux criminels et les exclus les plus marginalisés de la société sont des êtres humains et ont des besoins et des droits humains. | UN | وحتى أخطر المجرمين والخارجين على المجتمع الأكثر تهميشاً فإنهم من البشر ولديهم احتياجات وحقوق إنسانية. |
Les services de santé doivent être accessibles à chacun, sans discrimination, et surtout aux segments les plus vulnérables ou marginalisés de la population. | UN | ويجب أن تكون الخدمات الصحية متاحة للجميع، دون تمييز، وبصفة خاصة لأشد قطاعات السكان ضعفاً أو تهميشاً. |
Satisfaire les besoins des plus démunis et des plus marginalisés; | UN | الوصول إلى أشد الفئات فقراً وأكثرها تهميشاً |
L'Examen n'est pas spécifiquement axé sur les pauvres et les plus marginalisés. | UN | ولا تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً. |
En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF s'efforcera de venir en aide aux enfants et aux groupes les plus marginalisés. | UN | وبالتعاون مع الشركاء، ستُولى الأولوية للوصول إلى الأطفال والمجتمعات المحلية الأشد تهميشاً. |
Certains en bénéficient, tandis que d'autres se retrouvent marginalisés par ses effets. | UN | فالبعض يستطيع الاستفادة منها. والبعض يصبح أكثر تهميشاً بسببها. |
Malgré ces progrès remarquables, les personnes déficientes mentales restent l'un des groupes les plus marginalisés et les plus vulnérables dans tous les pays. | UN | ولكن رغم هذه التطورات الهامة، لا يزال المعوقون ذهنياً يمثلون أشد الفئات تهميشاً وضعفاً في جميع البلدان. |
En matière d'aide, de distribution et de gestion de l'eau et des installations connexes, il convient d'accorder la priorité aux groupes les plus vulnérables ou marginalisés de la population. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه. |
En matière d'aide, de distribution et de gestion de l'eau et des installations connexes, il convient d'accorder la priorité aux groupes les plus vulnérables ou marginalisés de la population. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه. |
Dans cette optique, les droits de l'homme exigent que l'attention soit dirigée vers les personnes les plus marginalisées et susceptibles d'être victimes d'exclusion et de discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلب حقوق الإنسان تركيزاً على أكثر الناس تهميشاً وأكثرهم عرضة للاستبعاد والتمييز. |
Ce chiffre comprend nombre de personnes parmi les plus pauvres, les plus marginalisées et les plus politiquement démunies de la planète. | UN | وهؤلاء الأشخاص هم من بين أفقر الأشخاص في العالم وأكثرهم تهميشاً وضعفاً من الناحية السياسية. |
Minority Rights Group indique que les peuples autochtones de la région de Gambella ont toujours fait partie des communautés les plus marginalisées. | UN | 16- وأشار فريق حقوق الأقليات إلى أن الشعوب الأصلية في إقليم غامبيلا هي من بين المجتمعات الأكثر تهميشاً. |
Pour ce faire, les ressources doivent servir en priorité à assurer des services minimums d'approvisionnement en eau et d'assainissement pour les personnes les plus marginalisées. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي استخدام الموارد على سبيل الأولوية لتأمين الحد الأدنى من الخدمات لأكثر الفئات تهميشاً. |
L'enlisement des négociations a aggravé la marginalisation des pays les plus pauvres. | UN | فعدم إحراز تقدُّم في المفاوضات سمح لبلدان أشد فقراً بأن تصبح أكثر تهميشاً. |
Si la qualité de vie des peuples autochtones s'est améliorée, dans beaucoup de pays, ces populations restent parmi les plus pauvres et les plus marginales. | UN | 33- قالت إن الشعوب الأصلية، وإن كانت نوعية حياتها قد تحسنت، ما زالت من أفقر فئات الشعب وأكثرها تهميشاً في بلدان كثيرة. |
Le projet a permis d'améliorer les indicateurs de santé, en particulier les taux de mortalité infantile, et de mettre en place des systèmes d'assainissement efficaces et peu onéreux; la communauté, pour sa part, dit se sentir beaucoup moins marginalisée et stigmatisée. | UN | وتبين النتائج تحسن المؤشرات الصحية، ولا سيما معدلات وفيات الرضع، ووجود شبكة مجارٍ فعالة ومنخفضة التكلفة؛ في حين يعتبر المجتمع المحلي أنه أقل تهميشاً ووصماً من ذي قبل بكثير. |
61. Les populations autochtones sont clairement majoritaires en Bolivie, mais constituent le groupe le plus appauvri et le plus marginalisé sur le plan politique depuis l'indépendance. | UN | 61- ويشكل السكان الأصليون أغلبية واضحة بين سكان بوليفيا، وهم يمثلون أيضاً أفقر الفئات وأكثرها تهميشاً من حيث ممارسة السلطة السياسية منذ الاستقلال(21). |
Le Comité recommande de plus à l'État partie de veiller à ce que ce service d'assistance téléphonique soit accessible aux enfants les plus vulnérables et les plus marginalisés et que des crédits soient spécifiquement alloués à sa mise en place dans les régions reculées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إتاحة وصول الأطفال الأكثر ضعفاً والأشد تهميشاً إلى هذا الخط وتخصيص أموال لتوفير الخدمات في المناطق النائية تحديداً. |