"تهيئة بيئة آمنة" - Traduction Arabe en Français

    • créer un environnement sûr
        
    • climat sûr
        
    • établir un environnement sûr
        
    • créer le climat de sécurité
        
    • instaurer un climat de sécurité
        
    • 'instauration de conditions de sécurité
        
    • assurer la sécurité
        
    • assurer un environnement sûr
        
    • maintenir un climat de sécurité
        
    • création d'un environnement sûr
        
    • instaurer un environnement sûr
        
    • créer des conditions de sécurité
        
    • créer les conditions de sécurité
        
    • créer un climat de sécurité pour
        
    • établissement d'un environnement sûr
        
    À l'issue d'évaluations successives, il est apparu que les microprojets aidaient à créer un environnement sûr dans plusieurs parties du pays. UN وتم تنفيذ بعثات تقييم متعاقبة، خلصت إلى أن المشاريع الصغيرة ساهمت في تهيئة بيئة آمنة في العديد من المواقع في البلد.
    Il reste indispensable de créer un environnement sûr dans le sud de l'Afghanistan pour que les activités de reconstruction puissent avoir lieu. UN ولا يزال من الضروري تهيئة بيئة آمنة في جنوب أفغانستان كي يمكن الاضطلاع بأنشطة التعمير.
    Ressources humaines : composante 1 - climat sûr et stable UN الموارد البشرية: العنصر 1، تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    Ressources humaines : composante 1 - climat sûr et stable UN الموارد البشرية: العنصر 1، تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    - établir un environnement sûr pour tous les habitants du Kosovo-Metohija; UN - تهيئة بيئة آمنة لجميع المقيمين في كوسوفو وميتوهيا؛
    Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil de sécurité s'est félicité en outre de ce que les pays fournissant des contingents à la Force multinationale de protection entendent continuer de faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire et d'aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, y compris de celles qui apportent une assistance humanitaire. UN وفي الفقرة ٣ من القرار، رحب مجلس اﻷمن باعتزام البلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات مواصلة تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري، والمساعدة على تهيئة بيئة آمنة لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تقدم المساعدة اﻹنسانية.
    La première phase serait exécutée par une force multinationale ou interaméricaine autorisée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte, tel qu'envisagé dans la deuxième option, qui aurait pour mandat d'instaurer un climat de sécurité et de stabilité. UN وستضطلع بالمرحلة اﻷولى قوة متعددة الجنسية أو مشتركة بين البلدان اﻷمريكية يأذن مجلس اﻷمن بها بموجب الفصل السابع من الميثاق، كما هو متوخى في الخيار الثاني، مع ولاية تهيئة بيئة آمنة ومستقرة.
    Faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité en vue de promouvoir le processus politique constitutionnel UN المهمة 1: الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    De sérieuses difficultés subsistent néanmoins, la plus importante étant de créer un environnement sûr dans le sud de l'Afghanistan afin que les activités de reconstruction puissent avoir lieu. UN بيد أنه تظل هناك تحديات خطيرة، أهمها تهيئة بيئة آمنة في جنوبي أفغانستان لكي يتسنى تنفيذ أنشطة التعمير.
    Afin de créer un environnement sûr pour l'action humanitaire, les règles du droit international humanitaire doivent être rigoureusement respectées. UN ومن أجل تهيئة بيئة آمنة للعمل اﻹنساني، يجب التمسك بدقة بأحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Cette force représente un équilibre optimal de capacités opérationnelles et contribuerait valablement à créer un environnement sûr. UN وتمثل هذه القوة درجة مثلى من التوازن بين القدرات الميدانية الرئيسية ستسهم على نحو يعوَّل عليه في تهيئة بيئة آمنة.
    Cette force représente un équilibre optimal de capacités opérationnelles et contribuerait valablement à créer un environnement sûr. UN وتمثل هذه القوة درجة مثلى من التوازن بين القدرات الميدانية الرئيسية ستسهم على نحو يعوَّل عليه في تهيئة بيئة آمنة.
    Réalisation escomptée 1.1 : climat sûr et stable en Haïti UN الإنجاز المتوقع 1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    :: L'instauration d'un climat sûr pour tous les résidents du Kosovo-Metohija et la garantie immédiate de la sécurité de leur personne et de leurs biens; UN - تهيئة بيئة آمنة لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا وكفالة سلامتهم الشخصية وسلامة ممتلكاتهم على الفور؛
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir le texte de la recommandation des États Membres participant à la force multinationale en Haïti et l'évaluation du commandant de la force, selon laquelle un climat sûr et stable a été instauré en Haïti. UN يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    établir un environnement sûr dans la zone de la mission, en prévoyant notamment une protection du personnel et des installations, des activités de déminage, etc.; UN - تهيئة بيئة آمنة في منطقة البعثــة، بما في ذلك حــماية اﻷفــراد والمنشآت، وإزالة اﻷلغام، وما إلى ذلك،
    Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil de sécurité s'est félicité en outre de ce que les pays fournissant des contingents à la Force multinationale de protection entendent continuer de faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire et d'aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, y compris de celles qui apportent une assistance humanitaire. UN وفي الفقرة ٣ من القرار، رحب مجلس اﻷمن باعتزام البلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات مواصلة تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري، والمساعدة على تهيئة بيئة آمنة لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تقدم المساعدة اﻹنسانية.
    Si l'on veut instaurer un climat de sécurité pour le retour librement consenti des réfugiés, tout accord de paix négocié devra tenir compte d'éléments politiques et humanitaires ainsi que des aspects de la reconstruction, du développement et des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن تهيئة بيئة آمنة تكفل عودة طوعية للاجئين والتوصل إلى أي تسوية سلمية تتطلب أخذ الجوانب السياسية واﻹنسانية والتعميرية واﻹنمائية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في الحسبان.
    Contribuer à l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité en vue d'appuyer le processus politique constitutionnel UN الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    Le Comité consultatif prend note du rôle important que joue la MINURCAT en aidant le DIS à assurer la sécurité dans l'est du Tchad. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالمساهمة المهمة التي تقدمها البعثة في دعم دور المفرزة في تهيئة بيئة آمنة في شرقي تشاد.
    Maintien de l'appui fourni par la KFOR en vue d'assurer un environnement sûr. UN واستمرار الدعم لقوة كوسوفو في مجال تهيئة بيئة آمنة الموارد البشرية: العنصر 1، المدني الفني الفئة
    La composante militaire a continué de s'acquitter de sa principale mission, qui est d'aider le Gouvernement à maintenir un climat de sécurité et de stabilité, ainsi que de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et de préparer des moyens d'intervention en cas de catastrophe. UN وواصل العنصر العسكري للبعثة أداء مهمته الأساسية المتمثلة في مساعدة الحكومة في كفالة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، إضافة إلى التمكين من إيصال المساعدة الإنسانية وكفالة التأهب لمواجهة الكوارث.
    création d'un environnement sûr pour le retour des réfugiés et des déplacés UN تهيئة بيئة آمنة لعودة اللاجئين، والعائدين والمشردين في الداخل إلى مواطنهم الأصل
    L'objectif principal de la MINUSTAH était d'instaurer un environnement sûr et stable au sein duquel le processus politique et institutionnel pouvait se développer. UN وقد كان الهدف الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تسمح للعملية السياسية والدستورية في هايتي بأن تتطور.
    À ces deux occasions, les membres du Groupe se sont entretenus avec les chefs coutumiers et les déplacés revenus chez eux des moyens de créer des conditions de sécurité favorables au retour des personnes déplacées. UN واجتمع الفريق في كلا الموقعين بالزعماء التقليديين وبالعائدين وناقش معهم كيفية تهيئة بيئة آمنة لعودة المشردين داخليا.
    Les membres du Conseil ont fait observer qu’il incombait au Gouvernement indonésien de créer les conditions de sécurité nécessaires au bon déroulement de la consultation. UN ولاحظ اﻷعضاء أن المسؤولية عن تهيئة بيئة آمنة لعملية الاستطلاع تقع على عاتق حكومة إندونيسيا.
    Le présent rapport porte sur le rôle qu'a joué la Force multinationale de protection en contribuant à créer un climat de sécurité pour les missions de surveillance organisées par l'OSCE pendant le déroulement des élections le 29 juin 1997. UN ويشير هذا التقرير إلى الدور الذي اضطلعت به قوة الحماية المتعددة الجنسيات في المساعدة على تهيئة بيئة آمنة ومضمونة ﻷفرقة الرصد التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خلال العمليات الانتخابية التي جرت في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Notant les progrès accomplis vers l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus