Sur la base de ces nouvelles affectations dans la région, l'ONUDC mettra tout en œuvre pour renforcer davantage sa présence. | UN | وبناء على ذلك التواجد الجديد في المنطقة، سيبذل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كل جهد ممكن لتعزيز تواجده. |
Durant sa présence à Hambourg, le Vice-Président a droit aux allocations perçues par les juges exerçant leurs fonctions pour le compte du Tribunal. | UN | ويحق لنائب الرئيس خلال تواجده في هامبورغ الحصول على البدل الذي يصرف للقضاة الذين يضطلعون بأعمال للمحكمة. |
Est-il assez modifié pour nous dire où il était la nuit du meurtre de Charles Baskerville ? | Open Subtitles | هل هو معدل ايضا لمعرفة مكان تواجده ليلة مقتل تشارلز? |
Sa famille n'a pas pu obtenir l'autorisation de lui rendre visite, ni savoir où il se trouve. | UN | وقد رُفض السماح لأسرة السيد عبد الرحمن بزيارته، كما أنها لم تتمكن من الحصول على تفاصيل عن مكان تواجده. |
À l'occasion du deuxième anniversaire de la disparition de M. Davani, il a prié le Gouvernement de poursuivre l'enquête afin de faire la lumière sur le sort de l'intéressé et le lieu où il se trouvait. | UN | وبعد مرور سنتين على اختفاء السيد دافاني، طلب الممثل الخاص من الحكومة إجراء مزيد من التحقيق لتوضيح مكان تواجده ومصيره. |
Le Président a profité de l'occasion de son séjour à New York pour participer à plusieurs réunions bilatérales. | UN | واغتنم الرئيس فرصة تواجده في نيويورك لعقد عدة اجتماعات ثنائية. |
Les résumés sont distincts des entrées de la Liste récapitulative et n'incluent pas les informations relatives à l'identité de la partie inscrite ou à l'endroit où elle se trouve. | UN | وتتميز هذه الموجزات السردية عن القيود الواردة في القائمة ولا تتضمن معلومات بشأن هوية الطرف المدرج في القائمة أو أماكن تواجده. |
Le Rapporteur spécial mettra donc à profit sa présence à Genève pour examiner avec les autorités allemandes les modalités de cette visite. | UN | وسيستفيد المقرر الخاص بذلك من تواجده في جنيف ليبحث مع السلطات اﻷلمانية طرائق القيام بهذه الزيارة. |
Il a annoncé par ailleurs qu'il inviterait officiellement l'Institut à élargir sa présence et à accroître son influence dans certains des programmes exécutés dans son pays. | UN | وأعلن، باﻹضافة الى ذلك، أنه يدعو المعهد رسميا الى توسيع نطاق تواجده وتأثيره في بعض البرامج لدى حكومته. |
Pour mieux s'acquitter de cette tâche, le PAM a renforcé sa présence sur le terrain. | UN | وﻹدارة هذه المهمة بشكل أفضل عزز البرنامج تواجده على اﻷرض. |
L'ONUDC maintient sa présence dans l'État plurinational de Bolivie. | UN | ويحافظ المكتب على تواجده في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات. |
Le Bureau des affaires de désarmement continue de développer sa présence régionale au moyen de ses trois centres régionaux. | UN | 56 - ويواصل مكتب شؤون نزع السلاح دعم تواجده الإقليمي من خلال مراكزه الإقليمية الثلاثة. |
Celui-ci a donc maintenu et renforcé sa présence dans le secteur au moyen de postes d'observation permanents, de points de contrôle temporaires et de patrouilles. | UN | وفي ظل هذه الظروف، حافظ حزب الله على تواجده الملحوظ في المنطقة وعزّزه بمراكز مراقبة دائمة، ونقاط تفتيش مؤقتة، ودوريات. |
- Ça l'était. Ce n'était pas non plus facile quand il était là. | Open Subtitles | صحيح، وطبعاً لمْ يكن سهلاً في تواجده أيضاً |
Vous ne pourrez pas l'utiliser au procès mais ça prouve qu'il était là. | Open Subtitles | أعلم بأنك لا تستطيع أستخدامه في المحكمة لكن على الأقل سيثبت تواجده هناك |
il était là, à jouer aux cartes avec nous, ça attire l'attention. | Open Subtitles | إنَّ مجردُ تواجده هنا ولعبهِ بالبطاقاتِ معنا جميعاً لهو بمثابةِ ضوءٍ مشعٍ |
Les informations sur le lieu où il se trouve actuellement sont contradictoires. | UN | وهناك تقارير متضاربة عن مكان تواجده الحالي. |
Mais pour faire ça, je dois savoir où il se trouve et être où lui n'est pas. | Open Subtitles | ولكن لاقوم بذلك ساكون بحاجه لمعرفه مكان تواجده حتي اتواجد حيثما لا يكون |
Sur les conseils de son père, quand la police s'est mise à chercher à savoir où il se trouvait à Jaipur, le requérant a décidé de quitter le pays. | UN | وعندما بدأت الشرطة البحث عن مكان تواجده في جايبور، قرر صاحب الشكوى مغادرة البلاد بناءً على نصيحة والده. |
Je l'ai mis dans une suite pour invité le temps de son séjour à la cour, avec le capitaine du navire et certains de ses officiers. | Open Subtitles | وضعته في جناج الضيوف طوّال تواجده بالبلاط ومعه كابتن السفينة وبعض الضباط |
26. Comme formules de compromis, il a été proposé d'inclure une référence à l'< < intention directe ou indirecte > > des auteurs de ne pas reconnaître la privation de liberté ou de dissimuler le sort réservé à la personne disparue ou du lieu où elle se trouve. | UN | 26- واقترحت صياغة توفيقية تتمثل في إدراج إشارة إلى " القصد المباشر أو غير المباشر " لمرتكبي الفعل بعدم الاعتراف بالحرمان من الحرية أو إخفاء المصير الذي ينتظر الشخص المختفي أو مكان تواجده. |
Si vous savez où il est, nous devons le trouver immédiatement. | Open Subtitles | ليتك تعرفين مكان تواجده يجب أن نعثر عليه حالا |
Vous ne savez donc pas où il pourrait être ? | Open Subtitles | إذن أنتِ لا تعلمين أين مكان تواجده الآن؟ |