"توازن بين" - Traduction Arabe en Français

    • un équilibre entre
        
    • équilibre entre les
        
    • un juste équilibre entre
        
    • balance
        
    • équilibrer les
        
    • un juste milieu entre
        
    • l'équilibre entre
        
    • concilier les
        
    • de concilier
        
    • parité entre les
        
    • équilibre voulu entre
        
    • un bon équilibre entre
        
    En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    Il convient de trouver un équilibre entre les diverses priorités. UN ولا بد من إقامة توازن بين مختلف الأولويات.
    Soucieuse de trouver un équilibre entre les deux principes, l'Union européenne a proposé de fixer le coefficient d'abattement à 75 p. cent. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.
    Et comme on peut l'attendre de cette nouvelle institution, il lui faut encore établir un équilibre entre ses différentes ambitions. UN وكما قد يكون متوقعا من تلك المؤسسة الجديدة، فهي ما زالت بحاجة إلى إيجاد توازن بين أهدافها المختلفة.
    Nous devons renforcer l'intégrité et la confiance dans le Traité tout en établissant un équilibre entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ويجب أن نعزز سلامة تلك المعاهدة والثقة فيها، مع إقامة توازن بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il comprend bien que l'Organisation doit trouver un équilibre entre ces contraintes contradictoires. UN وتدرك اللجنة أنه يجب على المنظمة أن توازن بين هذه المتطلبات المتعارضة.
    Le Venezuela se fonde, à cet égard, sur la nécessité de préserver un équilibre entre les souhaits et les obligations de chacun des Etats Membres. UN إن فنزويلا تسترشد في هذا الصدد بضـرورة الحفاظ على توازن بين رغبات والتزامات كل دولـــة مــن الدول اﻷعضاء.
    A cet égard, il faut tenir compte du rapport sur l'état de la population mondiale, 1993, dans lequel il est demandé aux pays d'entreprendre une action immédiate et résolue pour parvenir à un équilibre entre population, consommation et développement. UN ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية.
    Le peuple et le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée sont particulièrement sensibles à la nécessité d'un équilibre entre l'équité et le développement. UN وإن بابوا غينيا الجديدة شعبا وحكومة حساسة بصورة خاصة بالنسبة لضرورة إقامة توازن بين اﻹنصاف والتنمية.
    Pour tous, il doit y avoir un équilibre entre les charges et les avantages et, plus important encore, il faut prendre conscience au niveau tant des gouvernements que des individus que les Nations Unies peuvent faire une différence. UN يجب أن يوجد توازن بين اﻷعباء والمنافع بالنسبة للجميع، واﻷكثر أهمية أنه يجب أن يوجد إدراك على مستوى الحكومات واﻷفراد على حد سواء أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تحدث فرقا.
    Il faut absolument établir un équilibre entre la participation universelle, d'une part, et l'efficacité en matière d'application et de prise de décisions, d'autre part; le Fonds semble se conformer à ce mode de gestion équilibré. UN وينبغي ايجاد توازن بين المشاركة العالمية من ناحية، وصنع القرار الفعال وتنفيذه من الناحية اﻷخرى.
    Il est nécessaire d'établir un équilibre entre des revenus raisonnables et des niveaux de chômage tolérables. UN ومن الضروري إيجاد توازن بين المداخيل المعقولة وبين مستويات البطالة المحتملة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a d'ailleurs mis l'accent, à juste titre, sur la nécessité d'établir un équilibre entre droits de l'homme, démocratie et développement. UN وإلى هذا، أكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على حق، ضرورة إقامة توازن بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية.
    Il convient donc, dans la formulation des politiques démographiques, de rechercher un équilibre entre spécificité et globalité. UN فلابد من محاولة إيجاد توازن بين التخصيص والشمول عند صياغة السياسات السكانية.
    Ainsi, il y aurait au moins un certain équilibre entre les deux protagonistes, équilibre qui permettrait l'exercice du droit à la légitime défense. UN وبذلك يتحقق على اﻷقل، في ظل هذه الظروف، توازن بين الطرفين ويسمح للشعب بممارسة حقه المشروع في الدفاع عن النفس.
    Une politique antiterroriste efficace doit trouver un juste équilibre entre les préoccupations de sécurité légitimes et la protection des droits fondamentaux. UN فأية سياسة فعالة لمكافحة الإرهاب يجب أن توازن بين الشواغل الأمنية المشروعة وحماية الحقوق الأساسية.
    À cet égard, au nombre des obligations des États figurait celle d'établir des règles précises mettant en balance la liberté d'expression culturelle et la nécessité d'une réglementation démocratique. UN وفي هذا الصدد، تشمل التزامات الدول وضع قواعد واضحة توازن بين حرية التعبير الثقافي وضرورة التنظيم الديمقراطي.
    Certains experts associaient la notion de flexibilité à la nécessité d'équilibrer les droits et obligations des pays et des investisseurs. UN وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين.
    Il faut par conséquent trouver un juste milieu entre efficience et équité. UN وبالتالي يحتاج الأمر إلى إيجاد توازن بين الفعّالية والإنصاف.
    Une telle action pourrait compromettre l'équilibre entre l'offre et la demande mondiales d'opiacés. C. Coopération au niveau multilatéral UN وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا.
    Sur le plan pratique, la décentralisation consiste à concilier les revendications de la périphérie et les exigences du centre. UN ومن الناحية العملية، فإن اللامركزية عملية تهدف إلى إقامة توازن بين مطالبات الأطراف وطلبات المركز.
    Souplesse des horaires permettant de concilier vie professionnelle et vie familiale UN ترتيبات عمل مرنة لوحدات توازن بين الحياة الأسرية والعمل
    Soulignant l'importance de la parité entre les sexes dans tous les programmes et actions concernant les jeunes, UN وإذ تُشدد على أهمية إيجاد توازن بين الجنسين في كل البرامج والإجراءات المتعلقة بالشباب،
    Il importe en outre d'établir l'équilibre voulu entre les activités de surveillance et de maîtrise des phénomènes naturels menées à l'échelon national et celles des collectivités locales. UN ومن المهم أيضا إقامة توازن بين نظام رصد الظاهرات الطبيعية ومراقبتها الذي تطبقه الدول واﻷنشطة المماثلة التي تضطلع بها المجتمعات المحلية.
    Concernant le développement économique et l'élimination de la pauvreté, il conviendrait avant tout de trouver un bon équilibre entre les buts économiques et d'autres objectifs de développement. UN وعند تناول مسائل التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر يجب فوق كل شيء أن يكون هناك توازن بين الأغراض الاقتصادية وغيرها من الأغراض الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus