"توازن سليم" - Traduction Arabe en Français

    • un juste équilibre
        
    • un équilibre approprié
        
    • un bon équilibre
        
    • un équilibre adéquat
        
    • équilibre satisfaisant
        
    • juste équilibre entre
        
    pour les pays d'assurer un juste équilibre entre sécurité UN توازن سليم بين الأمن الغذائي والشواغل المتصلة بالطاقة
    Les droits et obligations des États de l'aquifère ne doivent pas être confondus et doivent être traités séparément dans des articles distincts, quoique un juste équilibre entre les droits et obligations doive être maintenu. UN ولا ينبغي الخلط بين حقوق والتزامات دول طبقة المياه الجوفية، ويجب التعامل معها بشكل مستقل في مواد مختلفة، على الرغم من أنه يتعين إقامة توازن سليم بين الحقوق والواجبات.
    En raison de cette lacune, la Conven-tion n'a pu parvenir à établir un équilibre approprié entre des intérêts conflictuels. UN وبسبب هذا النقص، لم تتمكن الاتفاقية من اقامة توازن سليم بين المصالح المتضاربة.
    Il s'agit d'un facteur important si nous voulons parvenir à un bon équilibre entre progrès économiques et développement social dans le pays. UN وهذا مهم لتحقيق توازن سليم بين التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلد.
    Il faut réaliser un équilibre adéquat entre les intérêts pratiques des États en cas de succession et les droits et les attentes des individus en matière de nationalité. UN لذا يجب تحقيق توازن سليم بين المصالح العملية للدول فيما يتعلق بالخلافة وبين حقوق وتوقعات الأفراد فيما يتعلق بجنسيتهم.
    Le Brunéi Darussalam reconnaît qu'un équilibre satisfaisant entre un emploi rémunéré et les tâches familiales doit être trouvé. UN وتدرك بروني دار السلام أن الحاجة تدعو إلى تحقيق توازن سليم بين العمل والحياة.
    La cause de la justice exige un juste équilibre entre les droits de l'enfant victime et ceux de l'accusé. UN وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم.
    Il fallait donc veiller à établir un juste équilibre entre uniformité et souplesse. UN فالتحدي هو إقامة توازن سليم بين التوحيد والمرونة.
    151. Il convient de faire remarquer que la mise en place de tout ce système visait à établir un juste équilibre entre les besoins des travailleurs et une authentique situation de crise économique. UN ١٥١- وتجدر اﻹشارة إلى أن جل النظام الجاري شرحه قد تم بناؤه سعيا إلى تحقيق توازن سليم بين احتياجات العمال وبين حالة طوارئ اقتصادية حقيقية سبق وصفها.
    Il devrait exister une meilleure appréciation et une meilleure perception du fait que dans un pays en développement il faut établir un juste équilibre entre les droits des individus et les droits de la communauté, de la société et de la nation dans son ensemble. UN وينبغي أن يكون هناك تقدير أفضل ومراعاة لوجوب وجود توازن سليم في أي بلد نام بين حقوق اﻷفراد وحقوق الجماعة والمجتمع واﻷمة ككل.
    Il fallait donc inclure une référence au droit national dans un autre paragraphe de l'article 12 ou dans un article distinct du Protocole, si nécessaire, rédigé en des termes mesurés et établir un juste équilibre entre les droits et les devoirs de l'État hôte et ceux des membres du Sous—Comité. UN ولذلك رئي أن صياغة إشارة إلى القانون المحلي في فقرة أخرى من المادة 12، أو في مادة مستقلة في البروتوكول إذا تطلب الأمر، ينبغي أن تكون بطريقة متوازنة كما ينبغي إقامة توازن سليم بين حقوق وواجبات الدول المستقبلة للبعثة وحقوق وواجبات أعضاء اللجنة الفرعية.
    La tâche que nous devons accomplir consiste à trouver un équilibre approprié pour garantir que, tout en sauvant des vies humaines, on ne foule pas aux pieds la souveraineté de l'État. UN والتحدي الذي أمامنا هو إيجاد توازن سليم كي نكفل مع إنقاذ حياة البشر ألا تداس سيادة الدول.
    Le Secrétariat s'efforce de maintenir un équilibre approprié entre les deux types d'activités, en tenant compte de leur caractère synergique et complémentaire. UN وتسعى الأمانة الى الحفاظ على توازن سليم بين النشاطين، مع مراعاة طبيعتهما المتآزرة والمتداعمة.
    Nous pensons que la souveraineté nationale et les droits fondamentaux de l'individu ne s'excluent pas nécessairement, à condition qu'un équilibre approprié soit établi. UN ونرى أن السيادة الوطنية والحقوق اﻷساسية لﻷفراد هما أمران ليسا بالضرورة متنافيين، ما دام هناك توازن سليم بينهما.
    Il faudrait trouver un bon équilibre entre l'énoncé des principes et les questions sectorielles et intersectorielles pour assurer la cohérence interne du document. UN وينبغي التماس الوصول الى توازن سليم بين بيان المبادئ والمسائل القطاعية والمسائل المشتركة فيما بين القطاعات من أجل ضمان الاتساق الداخلي للوثيقة.
    Nous pensons par ailleurs qu'il convient de maintenir un bon équilibre entre la vocation de maintien de la paix des Nations Unies et le mandat de l'Organisation en matière de développement. UN ونعتقد أيضا أنه لا بد من اﻹبقاء على توازن سليم بين التركيز على جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم، وولايتها في مجال التنمية.
    Il importe également de maintenir un bon équilibre entre commerce et environnement; la délégation vénézuélienne rejette l'action entreprise par les pays développés pour exploiter les préoccupations écologiques comme prétexte pour imposer des pratiques commerciales restrictives. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري اﻹبقاء على توازن سليم بين التجارة والبيئة؛ وأوضح أن وفد بلده يرفض الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو لاستخدام القلق بشأن البيئة كذريعة لفرض ممارسات تجارية تقييدية.
    Pour cela, il sera indispensable d'établir un équilibre adéquat entre les dispositions essentielles du statut. UN وتوخيا لذلك، ينبغي تحقيق توازن سليم في بعض أحكام النظام اﻷساسي الرئيسية.
    On ne saurait imaginer une mise en oeuvre sans heurt de la Convention sans un équilibre adéquat entre les droits et les obligations de tous les États membres sur un pied d'égalité. UN ولا يمكننا أن نتصور التنفيذ السلس للاتفاقية دون وجود توازن سليم ويفي بالغرض بين حقوق والتزامات جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    707. L'approche adoptée par les Tokélaou pour élaborer une constitution correspond à leur conception de la gestion des affaires publiques, laquelle consiste à élaborer des dispositions adaptées aux besoins et aux traditions des Tokélaou, tout en recherchant un équilibre adéquat entre les éléments UN وبالتالي، فإن نهج توكيلاو بشأن إعداد الدستور يعكس النهج الذي اتبعته بشأن الحكم، أي تشكيل الترتيبات وفقاً لاحتياجات توكيلاو وتقاليدها، والسعي أيضا لإيجاد توازن سليم بين ما هو تقليدي ومستورد.
    Vu les importants investissements publics réalisés dans l'enseignement supérieur, il importe d'établir un équilibre satisfaisant entre l'autonomie de l'établissement et l'obligation qu'il a de rendre des comptes. UN ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب.
    Vu les importants investissements publics réalisés dans l'enseignement supérieur, il importe d'établir un équilibre satisfaisant entre l'autonomie de l'établissement et l'obligation qu'il a de rendre des comptes. UN ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب.
    Le juste équilibre entre effectifs permanents et temporaires devrait également être maintenu à l'étude. Note UN كما سيُواصل استعراض مسألة تحقيق توازن سليم بين الموظفين الدائمين والموظفين المؤقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus