"توافرت" - Traduction Arabe en Français

    • il y
        
    • 'il existe
        
    • on dispose
        
    • étaient disponibles
        
    • elles sont disponibles
        
    • deviennent disponibles
        
    • possible
        
    • on disposait
        
    • seront disponibles
        
    • preuve
        
    • disponibilité
        
    • ils sont disponibles
        
    Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. UN على أنه يجوز لﻷمين العام أن يأذن بمثل هذا الدفع إذا ما توافرت أسباب اضطرارية لذلك.
    Cependant, on ne parviendra à un accord que s'il y a une direction courageuse et forte des deux côtés, et que si les deux parties sont prêtes à saisir l'occasion qui se présente. UN غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة.
    Il s'agit bel et bien d'une catastrophe anthropique qui peut à la longue être éliminée, pour peu qu'il existe la volonté politique de le faire. UN فهو كارثة من صنع الإنسان يمكن القضاء عليها في نهاية الأمر إذا توافرت الإرادة السياسية لذلك.
    :: Dans le territoire d'un État non partie, pour autant qu'on dispose d'informations suffisantes sur les circonstances dans lesquelles l'autorisation de pêche a été suspendue ou retirée. UN :: دولة ليست طرفا في الاتفاق إذا توافرت معلومات كافية عن سبب وقف ترخيص الصيد أو سحبه.
    Dans les années 90, les dépenses sociales des gouvernements ont augmenté dans 14 des 17 pays pour lesquels des données étaient disponibles. UN وخلال التسعينيات زاد الإنفاق الحكومي في القطاع الاجتماعي في 14 من البلدان الـ 17 التي توافرت بيانات بشأنها.
    Données actualisées fournies dans le présent rapport si elles sont disponibles. UN قدمت بيانات في التقرير الحالي مستوفاة بما استجد، حيثما توافرت
    Lorsque des ressources deviennent disponibles, des réunions sont programmées, parfois dans des délais très courts. UN وإذا ما توافرت الأموال، تُحدد مواعيد عقد الاجتماعات، أحيانا بعد مهلة قصيرة.
    En outre, si un moyen quelconque de recours ordinaire ou extraordinaire existe, il y a lieu de l'exercer sans recourir à l'annulation du jugement. UN كما أنه إذا توافرت أي طريق من طرق المراجعة العادية أو غير العادية، يقتضي ممارستها دون اللجوء إلى طلب استعادة القرار.
    Même lorsqu'il y avait une salle d'opération, l'hôpital n'avait pas de spécialiste. UN وحتى عندما توافرت غرفة الجراحة، افتقر المستشفى إلى أخصائي.
    S'il y a une volonté politique allant dans le sens de cette réduction, un petit groupe d'experts devrait être constitué aux fins d'en examiner les modalités. UN وإذا توافرت الارادة السياسية بالنسبة لهذه النقطة اﻷخيرة فينبغي دعوة فريق خبراء صغير لبحث الطرائق.
    il y a longtemps que les chiffres du budget sont disponibles mais ils ont été l'objet d'interminables vérifications. UN وقال إن أرقام الميزانية توافرت سلفا في فسحة من الوقت، ومع ذلك استعرضت بلا نهاية.
    Parallèlement les suspects seront appréhendés dès que possible s'il y a des motifs raisonnables de soupçonner qu'un délit a été commis. UN وفي الوقت نفسه يجري بسرعة القبض على المشتبه بهم إذا توافرت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن جرما قد ارتُكب.
    Fait nouveau: à plusieurs reprises, des contre-manifestants ont été tenus en respect par la police, ce qui montre que, lorsqu'il existe une volonté politique, l'exercice du droit de manifestation pacifique peut être garanti. UN والجديد في هذا الصدد أن الشرطة قامت بإيقاف المشتركين في المظاهرات المضادة عند حدهم، مما يدل على أنه يمكن ضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي إذا ما توافرت الإرادة السياسية.
    L'exposition à de nouveaux milieux ne doit pas nécessairement engendrer un comportement plus risqué dès lors qu'il existe des réseaux de soutien adéquats. UN وليس لزاما أن يفضي التعرض لبيئات جديدة إلى ممارسة أنماط سلوكية أشد خطورة، إذا ما توافرت شبكات الدعم المناسبة.
    Pour cette statistique, ces pays sont les plus décentralisés des 68 pays pour lesquels on dispose de données. UN وبهذا المقياس، كانت هذه البلدان أكثر البلدان مركزية بين الـ 68 بلدا التي توافرت لدينا عنها بيانات.
    Par contre, des informations étaient disponibles au sujet des anciens domiciles de Foday Sankoh et de Sam Bockarie à Monrovia. UN إلا أن معلومات توافرت عن الأمكنة التي لجأ إليها سابقا فوداي سانكوه وسام بوكاري في منروفيا.
    Pour ce qui est des saisies, les statistiques portent sur 2009 et, lorsqu'elles sont disponibles, sur 2010. UN وفيما يخص إحصاءات المضبوطات، يركز التقرير على إحصاءات عام 2009 كما يركِّز على إحصاءات عام 2010 حيثما توافرت.
    Cela n'excluait toutefois pas la possibilité que d'autres informations deviennent disponibles et qu'elles soient, dans ce cas, présentées à la Réunion des Parties. UN ومع ذلك فإن هذا لا يستبعد إمكانية توافر معلومات أخرى، وإذا توافرت هذه المعلومات فسوف تُعرَض على اجتماع الأطراف.
    Ils ont relevé que l'autorité traditionnelle des anciens sur les plus jeunes, conférée par la maîtrise des ressources productives clefs, s'affaiblit lorsqu'il devient possible de trouver un emploi hors du cadre familial. UN ولوحظ أن السلطة التي اعتاد أن يزاولها المسنون في اﻷسرة على أفراد اﻷسرة الصغار السن من خلال التحكم في موارد الانتاج اﻷساسية قد قلت أهميتها عندما توافرت مواطن عمل بديلة.
    on disposait de données concernant la consommation pour 10 denrées alimentaires, qui ont été utilisées dans le calcul de l'ingestion via les aliments. UN وقد توافرت بيانات بشأن الإستهلاك بالنسبة لـ 10 سلع غذائية وقد تم استخدام هذه البيانات في حساب المتحصل الغذائي.
    Les mesures de contrôle et de vérification continueront d'évoluer en fonction des besoins techniques et au fur et à mesure que des techniques plus poussées seront disponibles. UN وسيستمــر تطويـر تدابيــر الرصــد والتحقق بحسب ما تتطلبه الحاجة التقنية وكلما توافرت التكنولوجيات المتقدمة.
    Dans les cas où suffisamment d'éléments de preuve avaient pu être recueillis, il avait été procédé à des arrestations et des individus avaient été jugés et condamnés à de longues peines de prison. UN وحينما توافرت أدلة كافية، جرت عمليات اعتقال وأدين اﻷفراد بعد ذلك وحكم عليهم بالسجن لمدد طويلة.
    Des services limités pourront être fournis pour des réunions de groupes régionaux et des manifestations parallèles ou organisées en marge de la Conférence, selon la disponibilité des installations; UN ويمكن أن تقدم خدمات محدودة لعقد اجتماعات المجموعات الإقليمية والمناسبات الموازية والجانبية في حال توافرت المرافق لذلك؛
    A des fins de justification supplémentaire, l'auteur principal de la proposition pourrait envisager de la compléter par d'autres renseignements s'ils sont disponibles. UN 10 - ولأجل تقديم المزيد من التبرير يمكن للمقترح الرئيسي أن ينظر في أمر استكمال المقترح بالمزيد من المعلومات كلما توافرت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus