"توافق اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité souscrit
        
    • approuvée par le Comité
        
    • approuvée par la Commission
        
    • approuvées par le Comité
        
    • le Comité convient
        
    • le CET convient
        
    • le Comité ne consente
        
    • la Commission approuve
        
    • approuvés par le Comité
        
    • Commission approuve-t-elle
        
    • le Comité donne son assentiment
        
    • le Comité accepte
        
    • le Comité approuve
        
    • le Comité consultatif se prononce en faveur
        
    le Comité souscrit en principe à la recommandation tendant à améliorer encore la présentation de la Liste. UN توافق اللجنة من حيث المبدأ على التوصية القائلة بإمكانية زيادة الاستفادة من القائمة عن طريق تحسين شكلها.
    Pour les raisons indiquées dans le rapport, le Comité souscrit à la proposition tendant à créer cinq postes d’agent des services généraux : un poste de coordonnateur des traductions, deux postes d’assistant en informatique et deux postes de commis aux dossiers. UN ونظرا إلى اﻷسباب الواردة في التقرير، توافق اللجنة على طلب خمس وظائف من فئة الخدمات العامة: وظيف واحدة لمنسق ترجمة تحريرية، ووظيفتان لمساعدي النظم الحاسوبية، ووظيفتان لكاتبي سجلات.
    Le Président a souligné que cette déclaration devait être approuvée par le Comité. UN وأشار الرئيس إلى أنه ينبغي أن توافق اللجنة على ذلك البيان.
    Cette recommandation n'a pas été approuvée par la Commission à sa cinquantième session (décision 1994/103). UN ولم توافق اللجنة في دورتها الخمسين على هذه التوصية )المقرر ٤٩٩١/٣٠١(.
    À mesure que les demandes sont approuvées par le Comité, des fonds sont transférés aux organismes intéressés. UN وعندما توافق اللجنة على الطلبات، يفرج عن اﻷموال للوكالات. سابعا - ملاحظات
    le Comité convient qu'une meilleure connaissance de l'incidence du régime des sanctions serait utile à ses travaux. UN 11 - توافق اللجنة على أن تحسين فهم الأثر المترتب على نظام الجزاءات من شأنه أن يعود بالفائدة على عمل اللجنة.
    le Comité souscrit en principe à la recommandation tendant à chercher des moyens permettant de faire en sorte que d'autres initiatives internationales intéressant le contrôle des armes tiennent compte des dispositions relatives à l'embargo sur les armes qui visent Al-Qaida et les Taliban. UN توافق اللجنة من ناحية المبدأ على التوصية بأن تُلتمس السبل التي تكفل أن تقر الجهود الدولية الأخرى في مجال تحديد الأسلحة وأحكام حظر الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    186. le Comité souscrit au constat fait par l'État partie dans son rapport, selon lequel il est < < plus urgent que jamais de coordonner les problèmes des enfants et de leur trouver des solutions à l'échelle nationale > > (par. 78). UN 186- توافق اللجنة على البيان الوارد في تقرير الدولة الطرف ومفاده " أن الحاجة إلى تنسيق مشاكل الأطفال وإيجاد حلول لها على المستوى الوطني هي أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى " (الفقرة 78).
    40. le Comité souscrit à la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que la Division de statistique de l'ONU constitue et tienne à jour une base de données qui permette d'évaluer le système et de procéder à des simulations, et qui facilite le suivi de l'évolution des économies nationales. UN ٠٤ - توافق اللجنة على توصية الفريق العامل بالاحتفاظ بقاعدة بيانات مناسبة فيما يتصل بتقييم ومحاكاة النظام، وذلك على يد الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة. ومن شأن قاعدة البيانات هذه أن تيسر من استعراض تطور الاقتصادات القومية عبر الزمن.
    17. Chaque exportation de pétrole ou de produits pétroliers iraquiens devra être approuvée par le Comité 661. UN ١٧ - توافق اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ على كل عملية تصدير للنفط أو للمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق.
    Le SPT demande des informations sur le point de savoir si le Règlement régissant la présentation à un juge d'une demande de mandat d'arrêt ou de mise en détention de personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction pour une période plus longue que celle approuvée par le Comité sera modifié ou abrogé en raison de l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution. UN وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عما إذا كان النظام الخاص بتقديم طلب إلى القاضي بشأن اعتقال أو احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جريمة من أجل أن توافق اللجنة على مدة إضافية سيعدل أو يلغى بحكم بدء نفاذ الدستور الجديد.
    Cette recommandation n'a pas été approuvée par la Commission à sa cinquantième session (décision 1994/103). UN ولم توافق اللجنة في دورتها الخمسين على هذه التوصية (المقرر 1994/103).
    Cette recommandation n'a pas été approuvée par la Commission à sa cinquantième session (décision 1994/103). UN ولم توافق اللجنة في دورتها الخمسين على هذه التوصية (المقرر 1994/103).
    Entre 1995 et 2011, seules 4 des 30 propositions relatives à une station d'épuration des eaux usées ont été approuvées par le Comité et leur construction a été retardée à de multiples reprises. UN ففي الفترة بين عامي 1995 و 2011، لم توافق اللجنة إلا على 4 من 30 مقترحاً فلسطينياً بإنشاء محطات لمعالجة مياه الصرف، وتأجل بناؤها عدة مرات.
    Transferts en espèces non réglementés. le Comité convient que, dans de nombreuses régions du monde, les transferts en espèces, en particulier par l'intermédiaire des hawaladars et d'autres systèmes officieux d'envoi de fonds sont un élément essentiel de l'économie. UN 20 - التحويلات النقدية غير المنظمة - توافق اللجنة الرأي أن التحويلات النقدية في كثير من دول العالم، ولا سيما عن طريق سماسرة الحوالات وغير ذلك من نُظم التحويل المالي البديلة، جزء أساسي من اقتصادها.
    58. le CET convient de son plan de travail. UN 58- توافق اللجنة على خطة العمل.
    L'Assemblée générale avait convenu en 1960 d'une série de principes censés déterminer le caractère non autonome d'un territoire et il appartenait aux États-Unis de fournir au Comité des 24 des renseignements montrant qu'ils avaient satisfait à ces principes avant que le Comité ne consente à supprimer ces régions insulaires de la liste des territoires non autonomes. UN وقد أقرت الجمعية العامة في عام 1960 مجموعة من المبادئ تحكم ما إذا كان إقليما ما غير متمتع بالحكم الذاتي، كما يتعين على الولايات المتحدة أن تقدم للجنة الأربعة والعشرين المعلومات التي تبين أن تلك المبادئ قد تم الوفاء بها قبل أن توافق اللجنة على رفع اسم هذه المناطق الجزرية من القائمة().
    Aussi serait-il extrêmement souhaitable que la Commission approuve dans sa totalité la solution à laquelle les deux organes sont parvenus. UN ومن المستصوب إلى أقصى الحدود أيضا أن توافق اللجنة بكامل أعضائها على الحل الذي توصلت إليه الهيئتان.
    Le Comité consultatif recommande qu'une fois les changements proposés approuvés par le Comité exécutif, le Haut Commissaire prépare un modèle et le soumette au CCQAB pour examen avant que le budget ne soit formulé. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تقوم المفوضة السامية، حالما توافق اللجنة التنفيذية على التغييرات المقترحة، بإعداد نموذج أولي لهذه الميزانية وعرضه على اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ليتم استعراضه قبل وضع صيغة الميزانية.
    a) La Commission approuve-t-elle le niveau de détail de la base de données sur les travaux méthodologiques en cours ou achevés? UN (أ) هل توافق اللجنة على مستوى التفاصيل الواردة في قاعدة البيانات بشأن منهجية العمل الجاري والعمل المنجز؟
    À cette fin, le Comité donne son assentiment pour la nomination proposée de médiateurs et de groupes de médiation dans les principaux lieux d'affectation et la création d'un poste de coordonnateur à la classe D-1. UN ولهذه الغاية، توافق اللجنة على اقتراح تعيين أفرقـــة أمين مظالم وأفرقة وساطة في جميع مقار العمل الرئيسية، وعلى رصد اعتماد لوظيفة برتبة مد - ١ من أجل تعيين منسق.
    En attendant que le groupe des États de l'Europe orientale désigne le Président de la deuxième session du Comité, il propose que le Comité accepte que M. Cabactulan assume temporairement la présidence dans le cas où le Président aurait besoin de tenir des consultations avec des États parties pendant les séances. UN واقترح أن توافق اللجنة على أن يتولى السيد كاباكتولان الرئاسة مؤقتاً، إلى حين أن ترشح مجموعة دول أوروبا الشرقية رئيساً للدورة الثانية، وذلك إذا كان بحاجة إلى إجراء مشاورات مع الدول الأطراف خلال الجلسات. 26 - وقد تقرر ذلك.
    À la lumière des informations présentées au paragraphe 106 du budget et des explications qui lui ont été fournies, le Comité approuve cette proposition. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الفقرة ١٠٦ من وثيقة الميزانية والتفسيرات المقدمة إلى اللجنة، توافق اللجنة على هذا المقترح.
    Compte tenu des renseignements complémentaires qui ont été communiqués sur la nécessité de renforcer les capacités interdisciplinaires juridiques et socioéconomiques du Haut Commissariat en matière de recherche et d'analyse des politiques dans le domaine du droit au développement, le Comité consultatif se prononce en faveur de la création d'un nouveau poste P-4 dans ce domaine. UN وفي ضوء المعلومات الإضافية المقدمة بشأن متطلبات تعزيز قدرات البحوث القانونية والاقتصادية والاجتماعية المتعددة التخصصات وتحليل السياسات لمكتب المفوض السامي في مجال الحق في التنمية، توافق اللجنة على إنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-4 في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus