"توافق متزايد" - Traduction Arabe en Français

    • accorde de plus en plus
        
    • un consensus croissant
        
    • croissant autour
        
    • plus en plus largement reconnu
        
    On s'accorde de plus en plus à considérer la croissance économique comme un moyen au service du développement humain. UN هناك توافق متزايد في الرأي وأن النمو الاقتصادي يجب أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية البشرية.
    On s'accorde de plus en plus à considérer la croissance économique comme un moyen au service du développement humain. UN هناك توافق متزايد في الرأي وأن النمو الاقتصادي يجب أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية البشرية.
    On s'accorde de plus en plus à penser sur le continent que, pour ce faire, l'Afrique doit renforcer ses institutions de la gouvernance et de l'administration publique. UN وثمة توافق متزايد في الآراء بأنه لكي يتم ذلك في القارة الأفريقية، يجب عليها أن تقوي مؤسسات الحكم والإدارة العامة فيها.
    Il y a un consensus croissant sur la nécessité de renforcer et simplifier l'architecture institutionnelle. UN وثمة توافق متزايد في الآراء بشأن الحاجة إلى بنيان مؤسسي بيئي معزَّز ومبسَّط.
    En réalité, selon un consensus croissant, M. Sharon et son Gouvernement ne seraient pas intéressés à poursuivre des négociations pacifiques. UN وبالفعل هناك توافق متزايد في الآراء مفاده أن شارون وحكومته لا يكترثان بمواصلة المفاوضات السلمية.
    Il y a un consensus croissant autour de l'idée que l'existence de dizaines de milliers d'armes nucléaires n'augmente pas notre sécurité. UN وهناك توافق متزايد في الآراء على أن وجود عشرات الآلاف من الأسلحة النووية لا يعزز أمننا.
    Il est de plus en plus largement reconnu que des réformes sont nécessaires, tant au niveau national qu'international, si l'on veut assurer au développement un environnement stable et favorable. UN وثمة توافق متزايد في الآراء يقول بأن الإصلاحات ضرورية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان تهيئة بيئة مستقرة ومواتية للتنمية.
    On s'accorde de plus en plus à dire que les changements climatiques limitent considérablement la capacité de développement dans le monde entier. UN وثمة توافق متزايد في الآراء على أن تغير المناخ يفرض قيودا خطيرة على قدرات التنمية في العالم كله.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'un ensemble de pratiques sanitaires de base au sein de la famille peuvent aider à prévenir cinq problèmes courants qui peuvent être évités et facilement traités, à savoir : la pneumonie, la diarrhée, le paludisme, la rougeole et la malnutrition. UN وهناك توافق متزايد في الآراء بشأن مجموعة أساسية من ممارسات رعاية الأسرة التي تعالج خمس حالات شائعة يمكن الوقاية منها ومعالجتها بسهولة، وهي: التهاب الرئة؛ والإسهال؛ والملاريا؛ والحصبة؛ وسوء التغذية.
    On s'accorde de plus en plus à penser que les TIC ont un rôle positif en tant que catalyseur de la croissance et du développement économiques. UN وهناك توافق متزايد في الآراء بشأن الدور الإيجابي الذي تلعبه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأداة تسمح بتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين.
    On s'accorde de plus en plus sur les éléments clefs des réformes de gouvernance en Afrique. UN 42 - ثمة توافق متزايد في الآراء بشأن ما ينبغي أن تشمله العناصر الأساسية لإصلاح الحكم في أفريقيا.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les activités menées aux niveaux régional et sous-régional ont en général un impact plus stratégique. UN 18 - وهناك توافق متزايد في الآراء على أن التدخلات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي تتجه نحو إحداث تأثيرات أكثر استراتيجية.
    Eu égard à ce qui précède, on s'accorde de plus en plus largement à reconnaître au niveau mondial que les principes et les fondements de l'administration publique et de la gouvernance doivent prendre en compte les nouveaux contextes locaux, nationaux et mondiaux. UN وفي ضوء المشار إليه آنفا، بزغ توافق متزايد في الآراء في أرجاء العالم على أن مبادئ وأسس الإدارة العامة والحكم يجب أن تعكس السياقات المحلية والوطنية والعالمية الجديدة.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les stratégies permettant d'atteindre les objectifs de développement doivent être enracinées dans les traditions culturelles de chaque société. UN وثمة توافق متزايد في الآراء على أن الاستراتيجيات الموضوعة لتحقيق الأهداف الإنمائية لا بد وأن تكون متأصلة في التقاليد الثقافية لكل مجتمع.
    La question de savoir dans quelle mesure il convient de décentraliser la gestion et les opérations se pose dans toutes les organisations et sociétés transnationales, et l'on s'accorde de plus en plus à reconnaître les avantages d'une décentralisation fondée sur des politiques et directives précises formulées au niveau central. UN وينشأ عدم التيقن هذا بشأن درجة مركزية اﻹدارة والعمليات في جميع المنظمات والمؤسسات عبر الوطنية، وهناك توافق متزايد في اﻵراء بشأن محاسن لا مركزية اﻷنشطة على أساس مبادئ توجيهية وسياسات محددة تنبع من المركز.
    46. On s'accorde de plus en plus à penser que les pays en développement ont besoin d'une marge d'action budgétaire plus large. UN 46- وهناك توافق متزايد في الآراء على أن البلدان النامية بحاجة إلى زيادة " الحيز المالي المتاح من أجل تحقيق النمو " .
    5. En deuxième lieu, on s'accorde de plus en plus à reconnaître que les mesures positives constituent des outils efficaces propres à épauler les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs du développement durable, notamment dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN ٥ - وثانيا، تحقق توافق متزايد في اﻵراء بالنسبة لقبول اﻹجراءات الايجابية كأدوات فعالة لدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لبلوغ أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك الجهود المقررة في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    À l'issue de mes premières consultations avec les délégations, je discerne un consensus croissant sur l'idée que le problème auquel la Conférence du désarmement se heurte est d'ordre politique. UN وبناء على المشاورات التي أجريتها مع الوفود، تبيّن لي وجود توافق متزايد في الآراء على أن المشكلة التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح هي مشكلة سياسية.
    6. Il existe un consensus croissant pour estimer qu'une condition préalable à un développement durable est l'existence de marchés fonctionnant de façon harmonieuse. UN 6- وهناك توافق متزايد في الرأي بين صانعي السياسات بأن ظهور أسواق تعمل بطريقة جيدة هو شرط مسبق للتنمية المستدامة.
    G-20. La crise financière a fait naître un consensus croissant autour de l'importance de mesures générales de protection sociale. UN 40 - وكان من شأن الأزمة المالية أن شجعت على التوصل إلى توافق متزايد في الآراء بشأن أهمية تدابير الحماية الاجتماعية الشاملة.
    Il est de plus en plus largement reconnu que des rйformes sont nécessaires, tant au niveau national qu'international, si l'on veut assurer au dйveloppement un environnement stable et favorable. UN وثمة توافق متزايد في الآراء يقول بأن الإصلاحات ضرورية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان تهيئة بيئة مستقرة ومواتية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus