Nous disposons maintenant d'un large consensus sur la voie à suivre pour relever les défis du XXIe siècle. | UN | ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Ce projet avait été soumis à une commission réunissant les différentes sensibilités, sociales et religieuses, en vue d'aboutir à un large consensus. | UN | وعُرض هذا المشروع على لجنة تضم مختلف الجهات الفاعلة، الاجتماعية والدينية، من أجل التوصل إلى توافق واسع في الآراء. |
Seules les questions qui ont fait l'objet d'un large consensus seront incluses dans les comptes écosystémiques expérimentaux du Système. | UN | ولن تدرج في النظام الفرعي سوى المسائل التي نشأ بشأنها توافق واسع في الآراء. |
Il existe néanmoins un vaste consensus selon lequel la technologie, les TIC en particulier, c'est l'avenir. | UN | ومع ذلك، ثمة توافق واسع في الآراء على أن التكنولوجيا، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، هي السبيل إلى المستقبل. |
Le document que nous allons adopter est basé sur un large consensus. | UN | فالوثيقة التي سنعتمدها مبنية على توافق واسع في الآراء. |
Ces chiffres révèlent un large consensus selon lequel les États qui n'ont pas aboli la peine capitale en droit interne ne procèdent pas à des exécutions pour des infractions liées à la drogue. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى وجود توافق واسع في الآراء بأن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام كجزء من قوانينها ينبغي ألا تنفذ أحكام الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Aucune solution politique à l'insurrection n'a recueilli un large consensus, et la consolidation des avancées enregistrées dans le domaine de la sécurité risque de rester précaire et incertaine. | UN | ولم يحصل أي حل سياسي لمسألة التمرد على توافق واسع للآراء، ومن المتوقع أن تظل الإنجازات التي شوهدت في البيئة الأمنية هشّة لا يمكن التنبؤ بمستقبلها. |
Le rapport et ses recommandations recensent de nombreux domaines importants sur lesquels un large consensus existe et dans lesquels le travail peut déjà commencer. | UN | فالتقرير وتوصياته يحددان العديد من المجالات الهامة حيث يوجد توافق واسع في الآراء، ويمكن بدء العمل فيها بالفعل. |
Le Comité note en outre, au même paragraphe, que < < les modalités de fonctionnement de la MANUA font désormais l'objet d'un large consensus au sein de l'ensemble du système des Nations Unies > > . | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة ذاتها أنه ' ' تحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة بشأن الطريقة التي ستؤدي بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان مهامها``. |
La nécessité d'une plus grande cohérence fait aujourd'hui l'objet d'un large consensus, qui doit toutefois se traduire par des mesures concrètes. | UN | وثمة توافق واسع في الآراء الآن بشأن ضرورة تحقيق قدر أكبر من التساوق. ولكن ينبغي أن ينفذ ذلك فعليا ويترجم إلى إجراءات ملموسة. |
La nécessité d'une plus grande cohérence fait aujourd'hui l'objet d'un large consensus, qui doit toutefois se traduire par des mesures concrètes. | UN | وثمة توافق واسع في الآراء الآن بشأن ضرورة تحقيق قدر أكبر من التساوق. ولكن ينبغي أن ينفذ ذلك فعليا ويترجم إلى إجراءات ملموسة. |
La Fédération de Russie continuera d'apporter une contribution constructive aux délibérations du Groupe de travail à composition non limitée afin qu'un large accord puisse être réalisé. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي إسهامه البناء في مداولات الفريق العامل حتى يمكن التوصل إلى توافق واسع في اﻵراء. |
un large consensus s'est dégagé sur la nécessité de renouveler les sanctions sur le diamant. | UN | وبرز توافق واسع النطاق في الآراء بشأن ضرورة تجديد الجزاءات المفروضة على الماس. |
Pour cela, il faut auparavant parvenir à un large consensus. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن ذلك لا يمكن أن يحصل إذا لم يتحقق أولا توافق واسع في الآراء. |
Premièrement, un large consensus s'est dégagé sur les quatre positions suivantes. | UN | أولا، ثمة توافق واسع في الآراء بشأن المواقف الأربعة التالية. |
À son avis, cette conception, de même que toute révision fondamentale du système actuel des forces et moyens en attente, exigent un examen minutieux par toutes les parties intéressées et ne peuvent être acceptées qu'en présence d'un large consensus. | UN | وفي رأي وفده أن هذا المفهوم وأي تغييرات بديلة في نظام الترتيبات الاحتاطية الجاري يجب أن تُدرس بعناية كبيرة من جانب كل الأطراف المعنية وأن لاتُعتمد إلا إذا حصلت على توافق واسع في الآراء. |
Troisièmement, concernant le multilatéralisme et le rôle des Nations Unies, nous notons qu'il existe déjà un vaste consensus sur le renforcement du multilatéralisme et le rôle de l'ONU. | UN | ثالثا، بالنسبة إلـى موضوع تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة، فإننا نلاحظ بالفعل وجود توافق واسع في الآراء على تعزيز النهج المتعدد الأطراف وعلى دور الأمم المتحدة. |
La Chine est convaincue que les États Membres ont encore le temps et la possibilité de réaliser un vaste consensus sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | والصين مقتنعة بأنه ما زال هناك وقت أمام الدول الأعضاء وفرصة للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن توسيع مجلس الأمن. |
Or, si l'on s'accorde largement à reconnaître que la pauvreté doit être combattue et que les filles doivent avoir accès à l'éducation, il n'est pas certain que la pleine égalité des sexes soit un objectif consensuel. | UN | أما مسألة ما إذا كان هناك توافق واسع في الآراء على أن تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين أمر مرغوب فيه، فهي مسألة تكتنفها شكوك أكبر. |
De l'avis général, il importe de mettre au point des normes méthodologiques, sous la forme d'instruments, modules et questionnaires rigoureusement validés, ainsi que des pratiques exemplaires en matière de conception et de réalisation des enquêtes. | UN | ويوجد توافق واسع النطاق في الآراء على ضرورة وضع معايير منهجية على هيئة أدوات ونماذج وأسئلة للاستقصاء يتم التحقق منها بشكل صارم، وكذلك أفضل الممارسات في تصميم الاستقصاءات وتنفيذ العمل الميداني. |
Il importe qu'elle ait été fondée sur un consensus large, couvrant les États parties et non parties au Statut. | UN | وكان أمرا مهما أن يقوم ذلك الحل على توافق واسع للآراء يشمل الدول الأطراف وغير الأطراف في نظام روما الأساسي. |