"توجها" - Traduction Arabe en Français

    • une orientation
        
    • une tendance
        
    • orienté
        
    • orientée
        
    • direction
        
    • davantage sur
        
    • concentre davantage
        
    • but
        
    • orientés
        
    • orientées
        
    Les principes de la Charte ont conféré à l'ONU une orientation fondamentale, dont la portée et l'ampleur dotent ses organes d'un mandat de valeur permanente et de grande force. UN إن مبادئ الميثاق تسبغ على الأمم المتحدة توجها أساسيا يوفر حجمه ونطاقه ولاية قوية متجددة لأجهزة الأمم المتحدة.
    La ligne d'action du PNUE en ce qui concerne l'eau fournit une orientation stratégique pour les activités qu'il mène en la matière. UN وتوفر سياسة المياه لدى هذا البرنامج توجها استراتيجيا لعمله في هذا المجال.
    L'achat de bons du Trésor par les banques centrales, d'Amérique latine en particulier, est une tendance récente dont il faut tenir compte. UN فقيام بعض المصارف المركزية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، بشراء سندات الخزانة يمثل توجها حديثا يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    Le successeur de Njegos, le prince Danilo, était plus orienté vers l'Occident. UN وكان خليفة نييغوس الدوق دانيلو أكثر توجها نحو الغرب.
    Un tel cadre permettrait de mieux se concentrer sur l'application et la nécessité d'une approche davantage orientée sur l'action. UN فمن شأن إطار كهذا أن ييسر زيادة التركيز على التنفيذ وعلى ضرورة اتباع نهج أكثر توجها نحو العمل.
    Nous nous tournons vers vous, Monsieur le Président, pour que vous meniez l'Assemblée générale dans une nouvelle direction. UN ونحن نتطلع إلى اعتمادكم، سيدي الرئيس توجها رئيسيا جديدا في هذا الصدد.
    Une plus grande latitude sera également utile pour axer davantage sur le développement les accords concernant les droits de propriété intellectuelle. UN وثمة حاجة إلى هامش إضافي كذلك من أجل إعطاء اتفاقات حقوق الملكية الفكرية توجها إنمائيا بدرجة أكبر.
    Sur la base d'une stratégie de communication entreprenante, il s'assurera que les États Membres et les responsables et leurs équipes sont parfaitement informés et solidaires de l'action menée pour que l'Organisation soit plus efficace et se concentre davantage sur l'obtention de résultats. UN وستكفل الإدارة، مستعينة باستراتيجية استباقية للاتصالات، إلمام الدول الأعضاء والمديرين والموظفين إلماماً تاماً بالجهود الرامية إلى ضمان زيادة فعالية المنظمة وجعلها أكثر توجها نحو تحقيق النتائج، ومشاركتهم الكاملة في تلك الجهود.
    Le Département a mis au point une orientation plus stratégique et un programme de travail plus ciblé. UN ووضعت الإدارة توجها أكثر استراتيجية وبرنامج عمل أكثر تركيزا.
    Pour ce faire, les politiques économiques dans la zone euro doivent adopter une orientation plus expansionniste. UN ويجدر بالملاحظة أن هذا يتطلب توجها توسعيا أكبر في السياسات الاقتصادية في منطقة اليورو.
    Lorsque l'on traite des questions concernant la politique forestière, c'est le souci d'une orientation et d'une vision à long terme allant au-delà de la conception moderne de l'intérêt financier qui doit primer. UN ومعالجة مسائل سياسات الغابات تتطلب قبل أي شيء آخر توجها طويل الأجل ورؤية تتجاوز المفهوم الحديث لقيمة حملة الأسهم.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne donnent une orientation à long terme au programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN ويضفي إعلان وبرنامج عمل فيينا توجها طويل اﻷجل على برنامج اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Il faut pour cela une orientation axée sur le marché, ainsi qu'une place centrale assignée à la qualité et aux normes. UN وهذا يتطلب توجها سوقيا يركز على الجودة والمعايير.
    Il s'agit d'une tendance très dangereuse qui risque d'empoisonner non seulement les générations d'aujourd'hui mais aussi celles de demain. UN ويشكل ذلك الأمر توجها خطيرا للغاية وقد يسمم ليس الأجيال الحالية فحسب بل الأجيال القادمة أيضا.
    Malheureusement, il semble qu'il y ait une tendance à politiser cette question quand elle est examinée à l'Assemblée générale. UN ولسوء الطالع، يبدو أن هناك توجها لتسييس هذه المسألة عندما تتناولها الجمعية العامة.
    Le Comité recommande que le lesbianisme soit redéfini comme une tendance sexuelle et que les peines sanctionnant cette pratique soient supprimées. UN ١٢٨ - ويوصى بإعادة تحديد مفهوم السحاق لكي يعتبر توجها جنسيا وبإلغاء العقوبات التي تفرض على من يمارسه.
    Nous aurions néanmoins préféré avoir un budget plus pragmatique, plus orienté vers les priorités de l'Organisation. UN وكنا نود مع ذلك أن تكون الميزانية أكثر دينامية، وأكثر توجها نحو أولويات المنظمة.
    L'avenir exige une démarche davantage orientée vers l'action : il faut passer plus de temps dans les champs qu'à réfléchir dans la remise. UN والمستقبل يتطلب نهجا أكثر توجها نحو العمل: مزيدا من الوقت في الحقل بـــــدلا من التأمل في الحظيرة.
    J'ai souligné que la croissance économique pour le développement durable est la direction dans laquelle nous devons nous orienter. UN لقد شددت على النمو الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة باعتباره توجها يتوجب علينا اتباعه.
    Il a été recommandé d'axer davantage sur les résultats les indicateurs de succès de cette composante. UN ولوحظ أيضا أن مؤشرات الإنجاز تحت هذا العنصر يمكن أن تكون أكثر توجها إلى تحقيق النتائج.
    Sur la base d'une stratégie de communication entreprenante, il s'assurera que les États Membres et les responsables et leurs équipes sont parfaitement informés et solidaires de l'action menée pour que l'Organisation soit plus efficace et se concentre davantage sur l'obtention de résultats. UN وستكفل الإدارة، مستعينة باستراتيجية استباقية للاتصال، إلمام الدول الأعضاء والمديرين والموظفين إلماماً تاماً بالجهود الرامية إلى ضمان زيادة فعالية المنظمة وجعلها أكثر توجها نحو تحقيق النتائج، ومشاركتهم في تلك الجهود.
    Les réformes économiques amorcées depuis 1991 ont permis à mon pays de se tourner vers l'extérieur dans le but de s'intégrer davantage aux marchés mondiaux. UN كما أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي شرعنا فيها منذ عام ١٩٩١ أتاحت للهند توجها جديدا نحو الخارج غايته تعزيز اندماج الهند في السوق العالمية.
    Dans les pays en développement où il y a des chances que le marché intérieur des produits écoétiquetés soit modeste, les programmes d'éco-étiquetage peuvent être davantage orientés vers l'extérieur. UN ففي البلدان النامية، حيث يرجح أن تكون السوق المحلية للمنتجات التي تحمل علامات ايكولوجية سوقا محدودة، يمكن أن تكون برامج وضع العلامات الايكولوجية أكثر توجها نحو الخارج.
    C'est la raison pour laquelle ses activités doivent être davantage orientées vers l'action et mieux répondre aux préoccupations des organismes des Nations Unies et de leurs États Membres. UN ولذلك، فإن تلك اﻷنشطة ينبغي أن تصبح أكثر توجها نحو العمل وأكثر اتصالا باهتمامات منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus