"توحيد المعايير" - Traduction Arabe en Français

    • normalisation
        
    • normaliser
        
    • harmonisation des normes
        
    • consolidation des normes
        
    • uniformisation
        
    • standardisation
        
    • appliquer des normes
        
    • 'unifier les critères
        
    • harmoniser les critères
        
    • 'uniformité des critères
        
    • imposer des normes uniformes
        
    Divers groupes de travail avaient contribué à la normalisation aux niveaux régional et mondial, avec l'appui des organismes nationaux compétents. UN وقد أسهمت أفرقة عاملة مختلفة، بدعم من منظمات المعايير الوطنية، في عملية توحيد المعايير على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Facilite la normalisation des définitions d'emploi UN يسهل توحيد المعايير الخاصة بتوصيف الوظائف.
    ii) Groupe de travail des politiques de coopération en matière de réglementation et de normalisation : UN ' 2` الفرقة العاملة المعنية بالتعاون التنظيمي وسياسات توحيد المعايير:
    Certaines délégations doutaient que la normalisation contribue de manière effective à réduire cette diversité : il est probablement ni souhaitable ni possible d'essayer de normaliser les différences de conditions, de goûts et de priorités en matière écologique entre les divers pays. UN وأعرب عن الشك بفاعلية الدور الذي يمكن أن يقوم به توحيد المعايير في الحد من هذا التنوع: فمحاولة توحيد الاختلافات في الشروط واﻷذواق واﻷولويات البيئية في مختلف البلدان يحتمل أن تكون غير مستصوبة وغير ممكنة.
    10. harmonisation des normes applicables aux bases de données cartographiques numériques. UN ١٠ - توحيد المعايير المستخدمة في قواعد بيانات رسم الخرائط الرقمية
    Un cadre sera offert aux États membres, notamment aux pays en transition, pour qu'ils puissent coordonner et harmoniser les politiques de normalisation intéressant le commerce international et s'informer des progrès accomplis dans ces domaines. UN وسوف يوفَّر منتدى للدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتنسيق ومواءمة سياسات توحيد المعايير التي تؤثر في التجارة الدولية، وزيادة وعيها بالتطورات في تلك الميادين.
    ii) Groupe de travail des politiques de coopération en matière de réglementation et de normalisation : UN ' 2` الفرقة العاملة المعنية بالتعاون التنظيمي وسياسات توحيد المعايير:
    Enfin, il a recensé les enjeux de la collaboration régionale, notamment en matière de normalisation et d'intégration. UN وأخيرا، قدمت الورقة موجزاً عن التحديات التي تواجه التعاون الإقليمي، ولا سيما في مجالي توحيد المعايير والتكامل.
    Ainsi qu'il est dit dans la Déclaration de principes de Genève, la normalisation est l'un des éléments constitutifs essentiels de la société de l'information. UN وينص إعلان مبادئ جنيف على أن توحيد المعايير يشكل أحد اللبنات الأساسية لمجتمع المعلومات.
    ii) Groupe de travail des politiques de coopération en matière de réglementation et de normalisation : UN ' 2` فرقة العمل المعنية بالتعاون التنظيمي وسياسات توحيد المعايير:
    Les efforts déployés par l'UIT en matière de normalisation visent à améliorer la compatibilité des télécommunications mondiales pour les logiciels, matériels et l'électronique grand public. UN وجهود الاتحاد في ميدان توحيد المعايير ترمي الى تحسين توافق الاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية فيما يتعلق بالمعدات والبرامجيات الحاسوبية واﻷجهزة الالكترونية التي يستعملها المستهلكون.
    Ce défaut de normalisation rend pratiquement impossible toute comparaison significative des données financières et budgétaires entre les organisations. UN وهذا الافتقار الى توحيد المعايير يجعل من المستحيل فعلا إجراء أي مقارنة مفيدة للبيانات المالية وبيانات الميزانية بين هذه المنظمات.
    Afin d'améliorer leur efficacité et leur interopérabilité, il convient de normaliser les pratiques de recrutement, les normes de formation, les méthodes opérationnelles, ainsi que les politiques et procédures. UN ولذلك، ومن أجل زيادة الكفاءة والتشغيل المتبادل، هناك حاجة إلى توحيد المعايير في ممارسات التوظيف، ومعايير التدريب، والأساليب التشغيلية، والسياسات والإجراءات.
    Dans la région européenne, la CEE poursuit son action d'harmonisation des normes internationales relatives à la sécurité de la circulation routière. UN 12 - وفي المنطقة الأوروبية، واصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا عملها على توحيد المعايير الدولية في مجال السلامة على الطرق.
    203. Le souci de justice impose une certaine uniformisation afin que les règles de calcul des prestations soient les mêmes pour tous les participants. UN 203- ثم إن مفهوم العدل يفرض توحيد المعايير بحيث تكون الاستحقاقات واحدة لجميع المشتركين.
    117. L'Association brésilienne des normes techniques (ABNT) est le principal organisme responsable de la standardisation des normes techniques, et notamment de celles concernant l'accessibilité. UN 117- والرابطة البرازيلية للمعايير الفنية هي الهيئة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توحيد المعايير الفنية، بما في ذلك فيما يتعلق بإمكانية الوصول.
    Le Comité a également souligné qu'il importait d'adopter et d'appliquer des normes s'inscrivant dans les cadres juridiques et politiques nationaux et noté que les pays en développement avaient besoin de l'appui des organes de normalisation en la matière. UN إضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة أهمية تنفيذ واعتماد معايير ضمن الأطر القانونية والسياساتية الوطنية، وأشارت إلى حاجة البلدان النامية إلى الحصول على الدعم من هيئات توحيد المعايير في تلك الجهود.
    Afin d'unifier les critères et les procédures et d'éviter que cette protection soit accordée à des personnes qui, compte tenu de leurs antécédents, ne peuvent y prétendre, le Ministère des affaires extérieures établit actuellement des directives à l'intention des autorités d'immigration et autres entités qui reçoivent les demandes de statut de réfugié dans le pays. UN وبغية توحيد المعايير والإجراءات، وبالتالي تفادي منح الحماية لأشخاص يحرمهم ماضيهم من هذا المركز، تعد وزارة الخارجية حاليا تعليمات لسلطات الهجرة والهيئات الأخرى التي تتلقى طلبات اللجوء إلى إكوادور.
    Conscients de la nécessité d'harmoniser les critères retenus dans ce domaine, ils décident d'appliquer intégralement la Déclaration de Quito contre le trafic des stupéfiants et de créer dans les 30 jours un groupe de travail de haut niveau, composé des autorités compétentes dans chacun des pays andins. UN وإذ ندرك ضرورة توحيد المعايير في مجال مكافحة المخدرات والجرائم المتصلة بها، فإننا نقرر أن ننفذ إعلان كيتو بشأن مكافحة المخدرات والجرائم المتصلة بها تنفيذا تاما، وأن ننشئ، في غضون ثلاثين يوما، فريقا عاملا رفيع المستوى يتألف من السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات في كل بلد من بلدان اﻷنديز.
    Il permettra de faire respecter les normes convenues, de garantir l'uniformité des critères statistiques et d'autres paramètres métrologiques entre langues, et d'analyser plus exactement et de manière plus performante la fréquentation des sites. UN وسيكفل توحيد المعايير الإحصائية وغيرها من أدوات القياس الشبكية فيما بين اللغات، فضلا عن تحليل أكثر دقة وكفاءة لاستخدام الموقع على الإنترنت.
    21. Se félicite des efforts que continuent de déployer le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels pour imposer des normes uniformes dans l'application des dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 21 - ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سعيا إلى توحيد المعايير في تنفيذ أحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus