Le Gouvernement de l'île de Man a jugé qu'il n'y avait pas lieu de prendre des " mesures visant à assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins " . | UN | ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة. |
Nous ne réussirons que si nous parvenons à une répartition plus équitable et à une meilleure redistribution des ressources naturelles et des richesses de la planète. | UN | ولن ننجح إلا إذا حققنا توزيعاً أكثر عدالة، وإعادة توزيع أفضل لموارد العالم الطبيعية وثرواته. |
Ils ont fait valoir qu'une répartition plus équitable des richesses et des chances aurait pour effet de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشارت إلى أن توزيعاً أكثر عدالة للثروة والفرص من شأنه أن يعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les membres du Bureau sont élus de telle manière que la répartition des postes ait un caractère représentatif. | UN | ويتعيَّن انتخاب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعاً تمثيلياً للمناصب. |
Le Comité, ou ses organes subsidiaires, peuvent faire paraître d'autres rapports d'activité qui seront mis en distribution générale. | UN | يجوز للجنة أو هيئاتها الفرعية أن تصدر تقارير أخرى عن أنشطتها لتوزع توزيعاً عاماً. |
On trouvera dans l'appendice III une ventilation de ces montants par requérant. | UN | ويتضمن التذييل الثالث توزيعاً لهذه المبالغ الموصى بدفعها حسب المطالب الفرد. |
Le tableau 2 montre la ventilation des placements détenus par la trésorerie commune hors Siège par type d'instrument. | UN | يبين الجدول 2 توزيعاً للاستثمارات التي يحتفظ بها صندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر حسب نوع الأداة: |
Nous devons donc agir en conséquence pour veiller à ce que tous les pays respectent leurs engagements et assurer une répartition équitable des bienfaits de la mondialisation. | UN | ولا بد لنا من أن نعمل وفقا لذلك الدليل كيما نكفل امتثال كل البلدان لالتزاماتها ونتمكن من توزيع مزايا العولمة توزيعاً منصفاً. |
Ce principe général peut ne pas être appliqué dans des cas exceptionnels, lorsque des raisons particulières justifient une répartition différente des frais. | UN | ويمكن الخروج عن هذه القاعدة العامة في حالات استثنائية إذا كانت هناك أسباب خاصة تبرر توزيع التكاليف توزيعاً مختلفاً. |
D'autre part, certains États ont pris des mesures législatives pour assurer une répartition équitable des indemnités reçues entre les divers réclamants. | UN | ومن ناحية أخرى، سنت بعض الدول تشريعات لضمان توزيع مبالغ التعويض توزيعاً عادلاً على المطالبين الأفراد. |
En vertu de cette approche, il y aura toujours des pauvres au Canada, à moins que l'on ne parvienne un jour à une répartition du revenu qui serait strictement et rigoureusement égalitaire. | UN | بهذا النهج، سيظل ثمة دوماً فقراء في كندا، ما لم نحقق في يوم ما توزيع الدخل توزيعاً عادلاً تماماً. |
Des structures permettant une répartition équilibrée des revenus faisaient toujours défaut. | UN | ولم يوضع هيكل بعد لتوزيع الدخل توزيعاً متوازناً. |
Cette réforme visera à assurer une répartition plus équitable des ressources publiques à ce niveau d'enseignement. | UN | ويسعى هذا التعديل إلى توزيع الموارد العامة على مستوى التعليم الثانوي توزيعاً أعدل. |
Cette liste figure dans le document CD/1867 et assure une répartition géographique équitable à la tête de nos travaux. | UN | ويحقق ذلك توزيعاً جغرافياً عادلاً فيما يتعلق بالإشراف على أعمالنا. |
16. Le tableau 2 et la figure 3 ci-après illustrent la répartition par discipline. | UN | 16- يقدم الجدول 2 والشكل 3 أدناه توزيعاً للخبراء بحسب الاختصاص. |
La figure 3 ci-dessous présente la répartition des engagements pris dans les domaines d'intervention du programme de travail de Nairobi. | UN | ويقدم الشكل رقم 3 أدناه توزيعاً لهذه التعهدات حسب مجالات العمل في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Une liste de pays indiquant la répartition des Etats par région aux fins de la désignation des membres à élire au conseil exécutif a été annexée au projet de traité. | UN | وقد أرفقت بنص مشروع المعاهدة قائمة بالبلدان تورد توزيعاً اقليمياً للدول في سياق العضوية في المجلس التنفيذي. |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
A la demande des Parties, le Secrétariat fournira une ventilation dont la manière dont ces fonds ont été utilisés. | UN | وبناءً على طلب الأطراف، ستقدم الأمانة توزيعاً للأموال التي استخدمت بمرونة يبين أوجه استخدامها. |
Le tableau 2 montre la ventilation des placements détenus par les trésoreries communes par type d'instrument. | UN | يبين الجدول 2 توزيعاً للاستثمارات التي تحتفظ بها صناديق النقدية المشتركة حسب نوع الأداة: |
L'alimentation en gaz doit se faire de façon telle que la flamme soit distribuée uniformément autour du tube. | UN | ويجب أن يتوفّر الغاز على نحو يضمن توزيع النار توزيعاً متساوياً حول الأنبوبة. |
Ce programme constituait un bon exemple de la façon dont la CNUCED pouvait combiner ses capacités d'analyse avec des ressources budgétaires et extrabudgétaires limitées, mais judicieusement utilisées, pour fournir une assistance technique utile et rapide aux pays en développement. | UN | وهذا البرنامج مثال جيد للطريقة التي استطاع بها الأونكتاد أن يجمع بين قُدراته التحليلية وموارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية التي هي محدودة وإن كانت موزعة توزيعاً جيداً، وذلك لتقديم المساعدة التقنية الملائمة وفي الوقت المناسب للبلدان النامية. |
Le Groupe demande donc un redoublement d'efforts, dans les meilleurs délais, pour que l'assistance fournie par l'ONUDI soit répartie de manière plus équitable. | UN | ولذلك، تطلب المجموعة تعزيز الجهود في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى توزيع المساعدة التي تقدّمها اليونيدو توزيعاً أكثر تكافؤاً. |
Il relève également avec préoccupation que les programmes existants ne reçoivent pas suffisamment de financements et qu'ils ne sont pas répartis de manière équitable sur le territoire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون البرامج القائمة غير ممولة تمويلاً كافياً وغير موزعة توزيعاً عادلاً جغرافياً. |