le Comité est parvenu à un accord sur 21 projets de résolution. | UN | وقد توصلت اللجنة إلى اتفاق بشأن 21 من مشروعات القرارات. |
En ce qui concerne les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d’inspection, le Comité est parvenu aux conclusions ci-après : | UN | ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية: |
En ce qui concerne les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d’inspection, le Comité est parvenu aux conclusions ci-après : | UN | ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية: |
304. Compte tenu de ce qui précède, la Commission est parvenue aux conclusions/décisions suivantes : | UN | ٣٠٤ - في ضوء الاعتبارات السالفة الذكر توصلت اللجنة إلى النتائج/القرارات التالية: |
Après avoir examiné la question de l'utilité éventuelle des armes nucléaires, la Commission est parvenue à la conclusion unanime que les armes nucléaires diminuent la sécurité de tous les États, y compris des États dotés d'armes nucléaires. | UN | فبعد دراسة مسألة الجدوى الممكنة من حيازة اﻷسلحــة النووية، توصلت اللجنة باﻹجماع إلى نتيجة مؤداها أن اﻷسلحة النووية قللت من أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تملك تلك اﻷسلحة. |
Le 30 juin, il est parvenu à un accord de principe sur un programme commun d'exhumation et d'identification des corps devant commencer au printemps 2006. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه، توصلت اللجنة إلى اتفاق من حيث المبدأ على برنامج مشترك للجنة بشأن إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها، والذي من المقرر أن يبدأ خلال ربيع عام 2006. |
93. le Comité a abouti aux résultats suivants : | UN | 93- وقد توصلت اللجنة إلى النتائج التالية: |
Dans sa décision POPRC-7/3, le Comité est arrivé à la conclusion que la proposition concernant le HCBD répondait aux critères de sélection spécifiés à l'Annexe D. Le Comité a également décidé de créer un groupe de travail spécial chargé d'examiner plus avant la proposition et d'établir un projet de descriptif des risques conformément à l'Annexe E de la Convention. | UN | م -7/3، توصلت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن الاقتراح الخاص بالبيوتادايين السداسي الكلور يستوفي معايير الفرز المنصوص عليها في المرفق دال. وقررت اللجنة أيضاً إنشاء فريق عامل مخصص لمواصلة استعراض المقترح، وإعداد مشروع موجز مخاطر وفقاً للمرفق هاء للاتفاقية. |
Se fondant sur ses observations, la Commission a établi les conclusions suivantes : | UN | وعلى أساس نتائج البعثة توصلت اللجنة الى الاستنتاجات التالية: |
Au sujet de la question des garanties, le Comité est parvenu à un consensus sur le fond et sur la forme, sauf en ce qui concerne le paragraphe relatif à l'Iraq et à la République populaire démocratique de Corée, qui a été renvoyé au Comité de rédaction pour que celui-ci y mette la dernière main. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الضمانات، توصلت اللجنة إلى توافق في اﻵراء بشأن النص واللغة باستثناء الفقرات المتصلة بالعراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي أحيلت إلى لجنة الصياغة ﻹنجازها بشكلها النهائي. |
75. Dans le cadre de ses efforts pour élaborer une neuvième proposition, le Comité est parvenu à un accord préliminaire sur l'adoption d'une période de base de six ans pour le prochain barème. | UN | ٧٥ - وفي سياق محاولة وضع مقترح تاسع، توصلت اللجنة إلى اتفاق مبدئي بأن يكون للجدول القادم فترة أساس مدتها ٦ سنوات. |
26. À l'issue de la procédure d'enquête, le Comité est parvenu aux conclusions ciaprès. | UN | 26- عند انتهاء إجراءات التحقيق، توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات الواردة أدناه. |
le Comité est parvenu à un consensus sur tous les points dont il était saisi pour examen. | UN | 3 - توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء حول جميع البنود التي كلفت بالنظر فيها. |
30. le Comité est parvenu à la conclusion que les décisions qu'il prendrait sur ses méthodes de travail détermineraient la teneur du débat sur l'élargissement de sa composition. | UN | ٣٠ - توصلت اللجنة الى الاستنتاج الذي مفاده أن القرارات التي اتخذت بشأن أساليب عملها سوف تحدد نتيجة المناقشة بشأن توسيع عضويتها. |
38. Ayant examiné les rapports de nombreux États parties, le Comité est parvenu à la conclusion que le droit à l'éducation ne peut être exercé que s'il s'accompagne des libertés académiques tant pour le personnel enseignant que pour les étudiants. | UN | 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا قرن بالحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب. |
A la lumière de la déclaration faite par le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne à la cinquante et unième séance, la Commission est parvenue à la conclusion qu'il appartenait au Département de l'administration et de la gestion de présenter un rapport à ce sujet. | UN | وبعد البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لمكتب المراقبة الداخلية في الجلسة الخامسة والخمسين، توصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أنه من مسؤولية إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أن تقدم تقريرا عن الموضوع. |
En novembre 2010, la Commission est parvenue à un accord transactionnel avec l'un des principaux membres du cartel. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، توصلت اللجنة إلى اتفاق تسوية مع أحد كبار الأعضاء في الكارتل. |
Grâce à ces contacts, la Commission est parvenue à s'entendre avec la République arabe syrienne sur le cadre juridique de leur coopération et certaines modalités pratiques qui permettront aux demandes d'aide de la Commission de recevoir une réponse dans les meilleurs délais. | UN | ونتيجة لذلك، توصلت اللجنة الآن إلى تفاهم مشترك مع الجمهورية العربية السورية بشأن الإطار القانوني لتعاونها وبشأن بعض الأساليب العملية لتسهيل التلبية السريعة لما تطلبه اللجنة من مساعدة. |
Compte tenu des ajustements apportés récemment au traitement de base minimum, y compris l’ajustement qui avait été recommandé pour 1999, la Commission est parvenue au chiffre de 1 000 dollars. | UN | وبأخذ التعديلات في المرتب اﻷساسي/اﻷدنى في الحسبان، بما في ذلك التعديل الموصى به لعام ١٩٩٩، توصلت اللجنة إلى رقم ٠٠٠ ١ دولار. |
En conséquence, le Comité a conclu que les faits ne faisaient pas apparaître une violation de l’article 3 de la Convention. | UN | وعليه، فقد توصلت اللجنة إلى أن الوقائع لا تشير إلى وجود خرق للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Au terme d'efforts intenses visant à identifier le matériel acheté en vue du projet 1728, la Commission a déterminé que les déclarations de l'Iraq concernant l'objectif du programme étaient inexactes. | UN | وفي أعقاب جهود كثيفة من أجل تحديد المعدات التي تم شراؤها للمشروع ١٧٢٨، توصلت اللجنة إلى أن هدف العراق المعلن لهذا البرنامج لم يكن صحيحا. |