Par la suite, j'ai craint que ma recommandation ait été trop marquée par l'expérience personnelle. | UN | وبعد ذلك، اعتراني شعور بالقلق بأن توصيتي هذه قد تأثرت على نحو كبير بتجربتي الشخصية. |
ma recommandation était qu'elle pouvait passer plus de temps avec Cyber. | Open Subtitles | توصيتي كانت بأن تقضي المزيد من الوقت مع السيبرانية |
Peut-être que ça peut changer, mais d'après ce que j'ai vu, c'est ma recommandation. | Open Subtitles | قد يتبدّل هذا مستقبلاً ولكن الآن بعد ما رأيت، فهذه توصيتي |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force, comme je le recommande au paragraphe 44 du présent rapport, le coût de son fonctionnement pour la période considérée serait limité au montant approuvé par l'Assemblée. | UN | وإذا وافق المجلس على توصيتي الواردة في الفقرة 44 من هذا التقريرالمتعلقة بتمديد ولاية القوة، فإن تكلفة الإنفاق على القوة خلال فترة التمديد ستقتصر على الموارد التي وافقت عليها الجمعية. |
Il pourrait peut-être aussi étudier les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant la participation des peuples autochtones au processus de la Convention et leur donner la suite voulue. | UN | ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ ترغب أيضاً في النظر في توصيتي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية، وذلك تمهيداً لاستجابة ملائمة. |
Je réitère également ma recommandation selon laquelle l'ONUCI doit continuer à réduire progressivement ses effectifs militaires de deux bataillons d'ici au milieu de 2015, en fonction des progrès accomplis sur la voie de la stabilité à long terme dans le pays. | UN | وأود أيضا أن أكرر توصيتي بأن تواصل العملية خفض قوامها العسكري تدريجيا بواقع كتيبتين بحلول منتصف عام 2015 استنادا إلى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في البلد. |
Ainsi, la délégation chypriote peut accepter, non sans réticence, les recommandations formulées par la CDI aux paragraphes 72 et 73 de son rapport, tout comme elle accepte la modification proposée s'agissant du titre du sujet. | UN | وعلى هذا فإنه يمكن لوفد بلده أن يقبل بشيء من التردد توصيتي لجنة القانون الدولي الواردتين في الفقرتين 72 و73 من تقريرها، وأن يقبل أيضا بالتغيير المقترح في عنوان الموضوع. |
Par la suite, le Conseil de sécurité, sur ma recommandation, en a porté l'effectif à 100. | UN | ثم أقر مجلس اﻷمن توصيتي بزيادة عدد المراقبين إلى ١٠٠ مراقب. |
À cet égard, les dirigeants ont accepté ma recommandation de tenir des négociations deux journées pleines par semaine. | UN | وفي هذا الصدد، قَبِل الزعيمان توصيتي بإجراء مفاوضات يومين كاملين كل أسبوع. |
Toutefois, compte tenu de ma recommandation tendant à proroger la Mission, je me propose de différer le début de tout retrait jusqu'à ce que le Conseil de sécurité se soit prononcé sur la question. | UN | غير أنه في ضوء توصيتي بتمديد البعثة، فإنني اعتزم تأجيل بدء أي تخفيض حتى يتخذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن المسألة. |
L’Assemblée a également accepté, sur ma recommandation, de réexaminer les travaux de la Commission du désarmement et de la Première Commission afin de les actualiser, de les revitaliser et de les rationaliser. | UN | كذلك، أقرت الجمعية العامة توصيتي باستعراض عمل هيئة نزع السلاح واللجنة اﻷولى من أجل تطويره وتنشيطه وتنظيمه. |
ma recommandation est d'éviter l'opération et de traiter la tumeur avec des rayons. | Open Subtitles | توصيتي هي تجنّب الجراحة و معالجة الورم بالأشعّة |
J'ai déjà fait ma recommandation. Maintenant, c'est au juge de décider. | Open Subtitles | أنا سبق وقدمت توصيتي الآن الأمر متروك للقاضي |
Je vois. Soit dit en passant ... vous êtes celui qui a donné ma recommandation? | Open Subtitles | حسناً ، بالمناسبة هل أنت مع أعطاه المقدم توصيتي ؟ |
ma recommandation, M. le Président, c'est que, soit vous ou un émissaire de votre administration rencontre Hakam à Oman et fait libérer les otages là-bas. | Open Subtitles | توصيتي سيدي الرئيس هو إما أنت أو مبعوث من هذه الإدارة |
Le Conseil de sécurité a approuvé ma recommandation visant à ce que l'ONUMOZ se charge à titre provisoire de la sécurité dans les couloirs afin de protéger les convois humanitaires qui les empruntent, jusqu'à la constitution de l'armée unifiée mozambicaine. | UN | وقد وافق مجلس اﻷمن على توصيتي بأن تتولى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق المسؤولية الانتقالية عن اﻷمن في الممرات من أجل حماية القوافل اﻹنسانية التي تستخدمها، ريثما يتم تشكيل الجيش الموزامبيقي الموحد. |
Par conséquent, si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force, comme je le recommande au paragraphe 14 ci-après, le coût de son fonctionnement serait limité au montant approuvé par l'Assemblée. | UN | ومن ثم، فإنه إذا ما قرر مجلس الأمن الموافقة على توصيتي الواردة في الفقرة 14 أدناه بشأن تمديد ولاية القوة، فسوف تقتصر تكلفة الإنفاق على القوة خلال فترة التمديد على الموارد التي توافق عليها الجمعية. |
Le SBI est invité à examiner les recommandations de l'Instance et à adopter certains éléments de réponse y compris, le cas échéant, des recommandations à la Conférence des Parties. | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة للنظر في توصيتي المنتدى والاتفاق على عناصر للاستجابة لهما، ربما تشتمل على توصيات إلى مؤتمر الأطراف حيثما يكون ملائماً. |
Au paragraphe 39 de son rapport, le Comité a indiqué que l'Université avait accepté sa recommandation selon laquelle elle devait : a) établir un mécanisme de coordination et de suivi efficaces des projets et programmes; et b) effectuer chaque année une vérification par sondage en sélectionnant un certain nombre de projets à évaluer. | UN | ٦٢ - في الفقرة 39، وافقت جامعة الأمم المتحدة على توصيتي المجلس اللتين تدعوانها إلى ما يلي: (أ) إنشاء آلية لتنسيق ورصد المشاريع والبرامج على نحو فعال؛ و (ب) إجراء " تدقيق عشوائي " سنوي يتم في إطاره تقييم عدد مختار من المشاريع. |
Un complément d'information a été demandé sur les recommandations formulées par le Secrétariat pour lutter contre la circulation illicite d'armes classiques et renforcer les activités habituelles de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. | UN | 46 - والتُمس توضيح أيضا بشأن توصيتي الأمانة العامة بمكافحة التداول غير المشروع للأسلحة التقليدية وتعزيز الإجراءات العرفية التي تتخذها الأمم المتحدة لخدمة السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
Je préparerai son discrédit, pour la mettre à terre, mais je recommande que vous l'appeliez. | Open Subtitles | أنا على استعداد لتشويه سمعتها لهزيمتها لكن توصيتي هي أن تتصل بها |
Veuillez indiquer quelles mesures concrètes il est envisagé de prendre afin d'assurer la participation entière et égale des femmes et leur représentation à tous les niveaux du gouvernement et des pouvoirs législatif et judiciaire, ainsi qu'au niveau international, compte tenu de la recommandation générale No 25 du Comité sur les mesures temporaires spéciales et de sa recommandation générale No 23 sur le rôle des femmes dans la vie publique. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير العملية المتوخاة لضمان مشاركة النساء وتمثيلهن، بشكل كامل وعادل، على كافة مستويات الحكومة والفرع القانوني والسلك القضائي، فضلاً عن المستوى الدولي، مع الأخذ في الاعتبار توصيتي اللجنة العامتين رقم 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة ورقم 23 بشأن الحياة السياسية والعامة. |
À ce stade, la recommandation que je fais à mon successeur est de poursuivre les consultations sur la question au cours de la cinquante-troisième session de l'Assemblée. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن توصيتي إلى خلفي هي أن يواصل التشاور بشأن هذه المسألة أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
La nouvelle directive inclura les améliorations suggérées dans les deux recommandations d'audit. | UN | وستُراعى في التوجيه التنفيذي المنقّح التحسينات المقترحة في توصيتي مراجعي الحسابات. |
Je recommanderais à Mme Johnson de ne pas s'impliquer si personnellement et d'essayer plus de détachement. | Open Subtitles | ستكون توصيتي ان ان تحاول السيدة جونسون الا تأخذ عملها بشكل شخصي و تتكيف اكثر على الفصل بين العمل و الحياةالشخصية |
Par la suite, Eric a écrits des recommendations lorsque j'ai postulé à la Sécurité Intérieure. | Open Subtitles | بعد ذلك, كتبت لإريك توصيتي عندما قبلت في الأمن الوطني |