"توصي بأن" - Traduction Arabe en Français

    • recommande que
        
    • recommande à
        
    • recommande qu
        
    • lui recommande
        
    • recommander à
        
    • recommande au
        
    • recommande de
        
    • recommandé que
        
    • recommande aux
        
    • recommander que
        
    • recommande également que
        
    • recommande donc que
        
    • recommande d'
        
    • Comité recommande
        
    • recommande également à
        
    recommande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: UN توصي بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بما يلي:
    recommande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: UN توصي بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بما يلي:
    4. recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    À cet effet, il recommande à l'État partie de: UN ولهذه الغاية توصي بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    4. recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    recommande que la Conférence des Parties adopte la décision ci-après : UN توصي بأن يعتمد مؤتمر اﻷطراف المقرر التالي:
    4. recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    4. recommande que tous les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies prennent en considération les recommandations de l'expert indépendant; UN ٤ ـ توصي بأن تأخذ كل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في اعتبارها توصيات الخبير المستقل؛
    6. recommande que la Sous-Commission étudie la possibilité de donner des directives au Groupe de travail pour qu'il établisse des priorités dans son domaine d'activités; UN ٦ ـ توصي بأن تدرس اللجنة الفرعية إمكانية إعطاء الفريق العامل مبادئ توجيهية لتحديد اﻷولويات في ميدان أنشطته؛
    7. recommande que la Commission du désarmement poursuive son examen des points suivants à sa session de fond de 2013 : UN 7 - توصي بأن تواصل هيئة نـزع السلاح النظر في البندين التاليين في دورتها الموضوعية لعام 2013:
    L'oratrice recommande que la MINURSO crée dans les camps des centres pour l'octroi de visas de sortie et assure une protection à toute famille ou personne souhaitant partir. UN وإنها توصي بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بفتح مراكز خروج في المعسكرات، توفر الحماية لأي أسرة أو فرد يرغب في المغادرة.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui faire rapport à sa soixante-troisième session sur les procédures internes qu'il aura mises au point. UN واللجنة توصي بأن تطلب الجمعية العام إلى الأمين العام أن يقدم لها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عما وضع من إجراءات داخلية في هذا المجال.
    recommande que le Secrétaire général explique plus clairement le rôle que joueraient les organes centraux de contrôle. UN توصي بأن يوضح الأمين العام بدرجة أكبر الدور المتوخى من هيئات الاستعراض المركزية.
    7. recommande que la Commission du désarmement poursuive son examen des points suivants à sa session de fond de 2013 : UN 7 - توصي بأن تواصل هيئة نـزع السلاح النظر في البندين التاليين في دورتها الموضوعية لعام 2013:
    Le projet de résolution étant le résultat de consultations officieuses, Mme Rotheiser recommande à la Commission de l'adopter sans vote. UN واختتمت حديثها قائلة إن القرار جاء نتيجة لمشاورات غير رسمية، ولهذا فإنها توصي بأن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    Il recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF. UN كما توصي بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من منظمة اليونيسيف.
    5. recommande qu'à sa session de fond de 2005, la Commission du désarmement examine les questions suivantes : UN 5 - توصي بأن تنظر هيئة نزع السلاح في البندين التاليين خلال دورتها الموضوعية لعام 2005:
    Il lui recommande en outre de renforcer la formation du personnel chargé de faire respecter la loi et de la profession juridique à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، توصي بأن تعزز الدولة الطرف تدريب موظفي إنفاذ القانون وأصحاب المهن القانونية في هذا المجال.
    Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prendre les dispositions budgétaires nécessaires pour financer ces activités en 2011. UN وقررت اللجنة الخاصة أن توصي بأن تخصص الجمعية العامة اعتمادات مناسبة في الميزانية لتغطية تكاليف تلك الأنشطة في عام 2011.
    27. recommande au Procureur principal d'envisager d'adjoindre à ses services des spécialistes de la répression des crimes sexuels; UN " ٢٧ - توصي بأن ينظر كبير المدعين في تعيين خبراء في محاكمة جرائم العنف الجنسي في مكتبه؛
    Il recommande de suspendre sans délai l'application de cette loi et de prendre des mesures pour l'abroger. UN وهي توصي بأن يجري دون تأخير تعليق تطبيق هذا القانون وباتخاذ خطوات لإلغائه.
    Elle a recommandé que les centres d'information soient indépendants de l'État. UN وذكرت أنها توصي بأن تكون مراكز المعلومات مستقلة عن الدولة.
    Par conséquent, le Comité recommande aux États d'indiquer dans leurs rapports les lois et règlements régissant les immixtions dans la vie privée. UN وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    La Mission peut également recommander que des organisations internationales contribuent à la remise en état ou à la reconstruction de stations ou de rotatives endommagées. UN ويمكن للبعثة أيضا أن توصي بأن تسهم الوكالات الدولية في إصلاح المطابع أو المحطات التي تضررت أو إعادة بنائها.
    Il recommande également que les femmes participent pleinement à la formulation et à l'exécution de toutes les politiques et de tous les programmes sectoriels. UN كما توصي بأن يجري إدماج هذه التدابير إدماجا تاما في عملية صوغ وتنفيذ جميع السياسات والبرامج في شتى القطاعات.
    L’AIEA recommande donc que l’Assemblée générale maintienne les attributions et le rôle actuels du Comité, et notamment les modalités actuelles de présentation des rapports. UN ولذا فإن الوكالة توصي بأن تحافظ الجمعية على مهام اللجنة ودورها الراهن، بما في ذلك الترتيبات الحالية المتعلقة بتقاريرها.
    Le Comité recommande d'inclure des informations de cet ordre dans le prochain rapport périodique. UN توصي بأن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.
    Il recommande également à l'État partie d'élaborer à titre prioritaire un plan national d'action en faveur des enfants. UN كما توصي بأن تعد الدول الطرف، على سبيل اﻷولوية، خطة عمل وطنية من أجل اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus