Elle recommande en outre au Gouvernement de veiller à ce que les Serbes et les Croates bénéficient dans des conditions d'égalité des aides à la reconstruction et des offres d'emploi, en appliquant au besoin des mesures de discrimination positive. | UN | وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة. |
Il recommande en outre que, dans toute la mesure possible, réparation soit accordée à toutes les personnes qui, en violation des termes de la Convention, auraient été victimes d'une application discriminatoire des règles et règlements en question. | UN | وهي توصي كذلك بأن يتم، قدر اﻹمكان، إنصاف أي من ضحايا تطبيق هذه القواعد واﻷنظمة تطبيقا تمييزيا يخل بأحكام الاتفاقية. |
Il recommande en outre que, dans toute la mesure possible, réparation soit accordée à toutes les personnes qui, en violation des termes de la Convention, auraient été victimes d'une application discriminatoire des règles et règlements en question. | UN | وهي توصي كذلك بأن يتم، قدر اﻹمكان، إنصاف أي من ضحايا تطبيق هذه القواعد واﻷنظمة تطبيقا تمييزيا يخل بأحكام الاتفاقية. |
À cet égard, il recommande également d'envisager d'y introduire une référence spécifique à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
3. recommande au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique d'inviter les États Membres à communiquer, à titre facultatif, des informations sur leurs pratiques actuelles concernant le transfert de la propriété des objets spatiaux lorsque ceux-ci sont en orbite; | UN | 3- توصي كذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات، طوعا، عن ممارساتها الحالية فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛ |
Il recommande en outre d'accorder une autonomie de fonctionnement à l'unité administrative correspondante de manière à garantir son objectivité et son efficacité. | UN | وهي توصي كذلك بأن تعطى الوحدة استقلالا تنفيذيا، بحيث تضمن الموضوعية والفعالية. |
Il recommande en outre d'accorder une autonomie de fonctionnement à l'unité administrative correspondante de manière à garantir son objectivité et son efficacité. | UN | وهي توصي كذلك بأن تعطى الوحدة استقلالا تنفيذيا، بحيث تضمن الموضوعية والفعالية. |
Il recommande en outre qu'une information complète sur l'application de l'article 5 soit donnée dans le prochain rapport périodique de l'État partie. | UN | وهي توصي كذلك بتضمين التقرير الدوري التالي للدولة الطرف معلومات شاملة عن تنفيذ المادة ٥. |
Il recommande en outre que ses observations finales soient diffusées de manière appropriée au niveau communautaire local, pour en permettre l'application. | UN | وهي توصي كذلك بتعميم ملاحظاتها الختامية في شكل مناسب على مستوى الجماعات المحلية بغية التمكين من تنفيذها. |
Il recommande en outre que les observations finales soient diffusées sous une forme appropriée au niveau des communautés locales, afin de permettre leur application. | UN | وهي توصي كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية لتمكين تنفيذها. |
Il lui recommande en outre d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et pratiques qui permettent de mieux protéger et servir les enfants des travailleurs migrants. | UN | وهي توصي كذلك بقيام الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات تتيح حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين على نحو أفضل. |
9. recommande en outre que les organisations du système des Nations Unies : | UN | ٩ - توصي كذلك بأن تقوم هيئات منظومة اﻷمم المتحدة بما يلي: |
9. recommande en outre notamment, dans le cadre de ces formules de partenariat : | UN | ٩ - توصي كذلك أن يتحقق في ترتيبات الشراكة هذه، في جملة أمور، ما يلي: |
Elle recommande en outre qu'Israël autorise la reprise des activités agricoles dans la bande de Gaza, y compris dans les zones qui se trouvent à proximité des frontières avec Israël; | UN | وهي توصي كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق المجاورة للحدود مع إسرائيل؛ |
Il recommande en outre que l'éducation sexuelle soit encouragée partout et ciblée sur les adolescents, filles et garçons, en mettant l'accent sur la prévention des grossesses précoces et la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وهي توصي كذلك بالترويج على نطاق واسع للتثقيف الجنسي وتوجيهه إلى المراهقات والمراهقين، مع إيلاء عناية خاصة لمنع الحمل المبكر والسيطرة على الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا. |
Il recommande en outre à l'État partie de songer à adhérer à la Convention relative au statut des apatrides de 1954 et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961. | UN | وهي توصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية. |
3. recommande en outre que le coordonnateur contribue à définir des modalités appropriées telles que mentionnées cidessus et, si elles sont mises en œuvre, à surveiller leur application. | UN | 3- توصي كذلك جهة الوصل بالمساعدة على تحديد الطرائق الملائمة المشار إليها أعلاه ورصد العمل بها متى أُقيمت. |
À cet égard, il recommande également d'envisager d'y introduire une référence spécifique à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Il recommande également que la Finlande adopte une législation qui interdise et réprime expressément les actes de discrimination raciale et les organisations qui favorisent et encouragent la discrimination raciale. | UN | وهي توصي كذلك أن تعتمد فنلندا تشريعا يحظر بوضوح أعمال التمييز العنصري والمنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحض عليه، ويعاقب على هذه اﻷعمال. |
3. recommande au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique d'inviter les États Membres à communiquer, à titre facultatif, des informations sur leurs pratiques actuelles concernant le transfert de la propriété des objets spatiaux lorsque ceux-ci sont en orbite; | UN | 3- توصي كذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات، طوعا، عن ممارساتها الحالية فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛ |
Le Comité lui recommande aussi de mettre en place un système efficace et opérationnel d'aiguillage vers les institutions ou prestataires civils de soins de santé. | UN | وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية. |
10. recommande par ailleurs que le Secrétaire général soit prié : | UN | ٠١ توصي كذلك بأن يطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة القيام بما يلي: |