Elle a encouragé le Togo à poursuivre la lutte contre la traite des enfants et à promouvoir l'égalité d'accès des enfants à l'éducation. | UN | وشجعت تركيا توغو على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال وتحسين تكافؤ فرص الأطفال في الالتحاق بالتعليم. |
L'Australie a engagé le Togo à dépénaliser l'homosexualité. | UN | وحثت أستراليا توغو على إسقاط صفة الجريمة عن المثلية الجنسية. |
Il a encouragé le Togo à continuer de lutter contre l'analphabétisme, la pauvreté et le chômage et à promouvoir la bonne gouvernance. | UN | وشجعت شيلي توغو على مواصلة التصدي للأمية والفقر ونسبة البطالة، وتعزيز الحكم الرشيد. |
En même temps, je tiens à féliciter le Togo pour une présidence productive et réussie, qui fait honneur au continent africain. | UN | وأود أيضاً أن أهنئ توغو على رئاستها المفيدة والناجحة للمجلس الشهر الماضي، والتي تعتز بها القارة الأفريقية. |
Le Tchad a remercié le Togo de l'aide qu'il lui avait apportée pour faire face aux tensions internes qu'il avait connues. | UN | وشكرت توغو على دعمها لتجاوز التوترات الداخلية في تشاد. |
Il encourage donc le Gouvernement togolais à envisager de ratifier celui de ces instruments auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولذلك تشجع اللجنة حكومة توغو على التصديق على المعاهدة التي لم تصبح بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
M. Bán serait reconnaissant à la délégation togolaise de lui indiquer les procédures qui ont été définies pour ce faire. | UN | وقال السيد بان إنه سيكون شاكراً لوفد توغو على بيان الاجراءات التي تحددت لذلك. |
Il a encouragé le Togo à intensifier ses efforts pour mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation n'excluant aucun secteur. | UN | وشجعت توغو على تكثيف جهودها لتنفيذ حملات توعية شاملة. |
Il a également demandé à la communauté internationale d'aider le Togo à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وطلبت كذلك إلى المجتمع الدولي مساعدة توغو على تنفيذ التوصيات النابعة من الاستعراض الدوري الشامل. |
Au nom du Groupe, qu'il me soit permis de transmettre nos sincères condoléances à la famille du défunt, au peuple togolais et aux amis du Togo à l'occasion de cette perte immense. | UN | واسمحوا لي، نيابة عن المجموعة، بأن أنقل تعازينا القلبية لأعضاء أسرته، ولشعب توغو ولأصدقاء توغو على هذه الخسارة الفادحة. |
L'Association a encouragé le Togo à donner suite à ces recommandations et à finaliser, dès que possible, la révision du Code pénal en veillant à ce que le texte révisé contienne une définition de la torture qui soit conforme à l'article premier de la Convention contre la torture ainsi que des dispositions sanctionnant les auteurs de tels actes. | UN | وشجعت توغو على تنفيذ هذه التوصيات واستكمال إصلاح القانون الجنائي في أقرب وقت ممكن لضمان وضع تعريف للتعذيب وفقاً للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ومعاقبة الجناة بما يليق. |
Elle s'est déclarée convaincue que l'invitation permanente adressée à tous les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales aiderait le Togo à renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن اعتقادها في أن الدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ستساعد توغو على تحسين حماية حقوق الإنسان. |
85. Djibouti a encouragé le Togo à poursuivre les réformes entreprises dans le domaine de l'administration de la justice et dans les secteurs économique et social. | UN | 85- وشجّعت جيبوتي توغو على مواصلة إصلاح إقامة العدل والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les examinateurs ont exhorté le Togo à accélérer ces réformes et en particulier à soutenir la finalisation du projet de loi et sa soumission à l'Assemblée nationale pour examen et adoption. | UN | وحثّ المستعرضون توغو على تسريع وتيرة هذه الإصلاحات ولا سيما دعم الانتهاء من صياغة مشروع القانون وعرضه على الجمعية الوطنية من أجل مناقشته واعتماده. |
Il a félicité le Togo pour les récentes élections. | UN | وهنأت توغو على تنظيمها انتخابات في الفترة الأخيرة. |
Il a salué l'Accord politique global de 2006 et a félicité le Togo pour les engagements énoncés au paragraphe 110 du rapport national. | UN | ورحّبت بالاتفاق السياسي العام لعام 2006 وهنأت توغو على التزاماتها الواردة في الفقرة 110 من تقريرها الوطني. |
Nous remercions également le Togo de sa remarquable conduite des affaires du Conseil en février. | UN | كما نشكر توغو على قيادتها الممتازة للمجلس في شباط/فبراير. |
Il encourage donc le Gouvernement togolais à envisager de ratifier celui de ces instruments auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولذلك تشجع اللجنة حكومة توغو على التصديق على المعاهدة التي لم تصبح بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Chef de la délégation togolaise de sa déclaration. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر رئيس وفد توغو على بيانه. |
Nous demandons instamment au peuple togolais de faire preuve de retenue et d'organiser des élections le plus rapidement possible. | UN | ونحث شعب توغو على أن يمارس ضبط النفس وأن ينظم انتخابات بدون مزيد تأخير. |