En outre, il faut en priorité donner accès aux travailleurs ruraux à la protection sociale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يحظى توفير الحماية الاجتماعية للعاملين الريفيين بالأولوية. |
la protection et l'assistance n'ont pu être assurées en raison des problèmes d'accès et des contraintes environnementales. | UN | وقد تعثرت سبل توفير الحماية والمساعدة لهم بسبب انعدام سبل الوصول إلى المناطق المقصودة نتيجة القيود الإدارية والبيئية. |
Il est ainsi possible de protéger tout une gamme de droits pour les femmes dans toutes les juridictions des États. | UN | ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية. |
Ainsi, le droit de contrats doit être étendu pour protéger contre la fraude par des tiers. | UN | وينبغي على سبيل المثال توسيع قانون العقود مع توفير الحماية من تدليس الغير. |
:: Sûreté et sécurité des travailleurs humanitaires et de leurs biens, notamment en cas de protection assurée par la MINUAD; | UN | :: أن تكون الجهات الفاعلة الإنسانية وممتلكاتها آمنة وسالمة، وبخاصة حين تتولى العملية المختلطة توفير الحماية. |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Elles devraient viser non seulement à assurer une protection sociale, mais aussi à aider les populations à s'affranchir de la pauvreté. | UN | وينبغي أن يقتصر هدفها على توفير الحماية الاجتماعية، ولكن ينبغي أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر. |
Il a identifié les moyens pratiques de renforcer la protection de ces populations et de leur apporter de l'assistance. | UN | وحدَّد الحوار عدداً من السُبُل العملية الكفيلة بتعزيز عملية توفير الحماية والمساعدة إلى هذه الفئة من الناس. |
Elle a regretté les modifications législatives qui affaiblissaient la protection des femmes victimes de violences. | UN | وأعربت عن أسفها لاعتماد تعديلات تشريعية تضعف توفير الحماية للنساء ضحايا العنف. |
la protection sociale voulue sera donc assurée de manière efficace aux populations qui en ont besoin. | UN | وبهذه الطريقة سيتم توفير الحماية بكفاءة للسكان الذين هم في حاجة لرعاية اجتماعية. |
Cette équipe sera prochainement affectée à la protection du Palais présidentiel aux côtés des gardes du corps des États-Unis. | UN | وسيُوظف هذا الفريق عما قريب في توفير الحماية للقصر الرئاسي إلى جانب الحراس الشخصيين الأمريكيين. |
Financé par la Fondation Ford, le travail a commencé sur un guide pratique visant à améliorer la fourniture de la protection dans les camps. | UN | وبفضل التمويل الذي أتاحته مؤسسة فورد، شرع في وضع دليل مرجعي عملي لتحسين وسائل توفير الحماية في مخيمات اللاجئين. |
La loi exige la protection physique des matières dangereuses, y compris des agents biologiques | UN | يفرض القانون توفير الحماية المادية للسلع الخطرة بما فيها العوامل البيولوجية |
De même, nous continuerons de protéger les civils contre les actes terroristes qui troublent l'ordre public et causent de graves souffrances. | UN | وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة. |
Sous sa forme actuelle, le projet d'article 22 ne semble pas protéger suffisamment les intérêts essentiels des États membres. | UN | وأضاف أن مشروع المادة 22، في شكله الحالي، يعجز عن توفير الحماية الكافية للمصالح الأساسية للدول الأعضاء. |
De plus en plus de gens sont affectés par des catastrophes, notamment parce que les États sont incapables de les protéger effectivement. | UN | ذلك أن أعدادا متزايدة من الناس تتضرر من الكوارث لأسباب منها عدم قدرة الدول على توفير الحماية الفعالة. |
Le rôle central de la Convention, en matière de protection des réfugiés, a été reconfirmé dans de nombreuses instances au cours de cette année. | UN | وكانت محافل كثيرة نظمت هذا العام قد أكدت مجدداً على الدور الأساسي لهذه الاتفاقية في ضمان توفير الحماية للاجئين. |
En outre, l'obligation de protection qui incombe aux États accréditaires est non seulement un principe juridique mais aussi une question de morale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن واجب الدولة المضيفة في توفير الحماية ليس مبدأ قانونيا فحسب، وإنما هو أيضا مبدأ أخلاقي. |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
En dépit de ressources limitées, le Gouvernement jamaïcain s'efforce d'assurer une protection adéquate aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | ورغم الموارد المحدودة، فإنها تعمل على ضمان توفير الحماية الكافية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Ce projet suit actuellement la procédure législative et est destiné à offrir une protection dans toutes les formes d'expression médiatique. | UN | ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي. |
Aide et protection en faveur des déplacés | UN | توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً |
72. la fourniture d'une protection internationale reste un défi au plan de la politique et des opérations. | UN | 72- وسيظل توفير الحماية الدولية تحديا على مستوى السياسات وعلى مستوى التنفيذ، في آن معا. |
De plus, les orphelins et les veuves sont protégés, comme le sont les mères, en particulier pendant leur grossesse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الحماية للأيتام والأرامل، وكذلك للأمهات، ولا سيما خلال فترة الحمل. |
Toutefois, la capacité du HCR de fournir protection et assistance a été rendue difficile par des niveaux d'insécurité importants dans certaines régions. | UN | غير أن انعدام الأمن إلى درجة عالية في بعض المناطق حدّ من قدرة المفوضية على توفير الحماية والمساعدة. |
garantir une protection indépendamment de la coopération de personnes non-victimes avec les autorités compétentes, | UN | ضمان توفير الحماية بغض النظر عن تعاون غير الضحايا مع السلطات المختصة |
La nouvelle loi est destinée à garantir une meilleure protection aux victimes de violence familiale. | UN | كما أن الغرض منه هو توفير الحماية بصورة أكبر لضحايا العنف العائلي. |