:: fournir une assistance plus ciblée aux petites et moyennes entreprises, vecteur de croissance économique et de création d'emplois; | UN | :: توفير مساعدة مركزة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بوصفها وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل؛ |
fournir une assistance plus complète aux réfugiés les plus démunis, en insistant particulièrement sur la situation des femmes et des enfants; | UN | • توفير مساعدة أشمل لأكثر اللاجئين احتياجاً مع التركيز بوجه خاص على حالة النساء والأطفال منهم؛ |
562. Premier objectif : fournir une assistance soins et entretien adéquate aux réfugiés somaliens des camps et aux réfugiés urbains. | UN | 562- الهدف الأول: توفير مساعدة كافية في شكل رعاية وإعالة للاجئين الصوماليين في المخيمات، واللاجئين الحضريين. |
Nous appuyons les propositions qui visent à élaborer de nouveaux mécanismes de prêt afin de fournir une aide efficace aux pays qui ont des problèmes financiers, y compris les pays à revenu intermédiaire. | UN | ونؤيد الاقتراحات الرامية إلى إيجاد آليات جديدة للإقراض من أجل توفير مساعدة فعالة لبلدان تواجه مشاكل مالية، بما فيها بلدان ذات دخل متوسط. |
Ces arrangements devraient comporter la fourniture d'une assistance technique solide au secrétariat exécutif du Conseil d'assistance aux anciens combattants. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن هذه الترتيبات توفير مساعدة تقنية قوية لﻷمانة التنفيذية لمجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون. |
De nombreux pays continuent à apporter une aide extrêmement précieuse par des contributions en espèces ou en nature. | UN | وتواصل كثير من الحكومات المضيفة توفير مساعدة بالغة القيمة لمراكز الاعلام نقدا أو عينا. |
En conséquence, la communauté internationale se devait d'apporter une assistance économique considérable dans le cadre d'un engagement à long terme. | UN | وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي. |
On pourrait également y examiner les moyens de faciliter l'assistance juridique fournie aux migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا استكشاف طرائق ووسائل لضمان توفير مساعدة قانونية ميسّرة للمهاجرين. |
Il faudra également fournir une assistance technique d'envergure aux principales institutions de l'État. | UN | كما سيلزم توفير مساعدة فنية رفيعة المستوى للغاية من أجل دعم المؤسسات الرئيسية في الدولة. |
Ils seraient ainsi mieux à même de fournir une assistance technique spécialisée aux gouvernements, à leur demande. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز قدرتهم على توفير مساعدة تقنية متخصصة للحكومات بناء على طلبها. |
Le Gouvernement turc s'est proposé pour fournir une assistance et des compétences techniques pour ce qui est du cadre dans lequel inscrire le programme. | UN | وعرضت حكومة تركيا توفير مساعدة تقنية وخبرات تقنية فيما يتعلق بإطار عمل البرنامج. |
D'autres mesures pratiques visant à fournir une assistance internationale aux États tiers consistaient à créer un fonds ou un mécanisme consultatif permanent. | UN | وثمة تدابير عملية أخرى ترمي إلى توفير مساعدة دولية لدول ثالثة تتضمن إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة. |
De plus, le Gouvernement français a accepté de fournir une assistance technique et du matériel approprié pour les navires. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت حكومة فرنسا على توفير مساعدة تقنية والمعدات المناسبة للسفن. |
Ils ont appelé à fournir une assistance concrète, y compris technique et financière, aux pays en développement qui en feraient la demande. | UN | ودعوا إلى توفير مساعدة ملموسة، تشمل المساعدة الفنية والمالية، إلى الدول النامية حين تطلبها. |
Enfin, il exhorte les États membres à permettre à l'ONUDI de fournir une aide supplémentaire aux pays en développement pour qu'ils puissent atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأخيرا، حث الدول الأعضاء على تمكين اليونيدو من توفير مساعدة إضافية للبلدان النامية، لكي تتمكن من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
90. L'État devrait fournir une aide juridictionnelle aux plus démunis parmi les pauvres et aux autres personnes appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 90- ينبغي توفير مساعدة قانونية من الدولة لأفقر الفقراء وغيرهم ممن ينتمون إلى مجموعات ضعيفة ومهمشة. |
Un appel avait été lancé à fournir une aide d'un montant total de 455 millions de dollars, dont seulement 43 % étaient actuellement financés alors que la nécessité d'une aide humanitaire supplémentaire devenait plus criante. | UN | واختتم بقوله إن النداء الموحد البالغ إجماليه 455 مليون دولار لم يموّل حتى الآن إلا بنسبة 43 في المائة، في الوقت الذي ازدادت فيه الحاجة إلى توفير مساعدة إنسانية إضافية. |
L'établissement de ce rapport supposait la fourniture d'une assistance technique et l'emploi d'un matériel spécialisé pour la réalisation d'études techniques. | UN | واستدعى إعداد هذا التقرير توفير مساعدة تقنية واستخدام المعدات المتخصصة اللازمة ﻹجراء البحوث الهندسية. |
augmenter l'autosuffisance des réfugiés afghans par la fourniture d'une assistance limitée fondée sur la communauté; et encourager l'accès et la participation des femmes à ces services. | UN | • زيادة اعتماد اللاجئين الأفغان على ذاتهم عن طريق توفير مساعدة مجتمعية محدودة. تشجيع وصول النساء إلى تلك الخدمات ومشاركتهن فيها. |
Par ailleurs, le nombre très faible d'agents de police de sexe féminin fait douter de la capacité des forces de police à apporter une aide efficace aux femmes victimes de violence. | UN | ورأت أن قلة عدد الشرطيات يرمي بظلال الشك على مقدرة جهاز الشرطة على توفير مساعدة فعالة للنساء ضحايا العنف. |
∙ apporter une assistance technique concernant les normes et règles ainsi que le règlement des différends; | UN | توفير مساعدة تقنية في مجالات القواعد والمعايير وتسوية المنازعات؛ |
Le coordonnateur résident a en particulier été chargé de diriger la fourniture de l'assistance offerte par les organismes des Nations Unies aux pays qui avaient décidé d'élaborer une note de stratégie nationale. | UN | وأنيطت بالمنسق المقيم بصفة خاصة القيادة في توفير مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة للحكومات التي تقرر وضع مذكرة للاستراتيجية القطرية. |
Nous devons toutefois garder à l'esprit le fait qu'il n'y a pas de formule passe-partout qui garantisse l'efficacité de l'aide. | UN | وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة. |
Les pays développés doivent appliquer leurs engagements d'être à l'avant-garde de la réduction des émissions de GES et de l'offre d'une aide financière et d'un transfert de technologies aux pays en développement. | UN | ومن الحري بالبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بتصدر الجهود المبذولة من أجل الحد من انبعاثات غازات الدفيئة لديها، مع توفير مساعدة مالية ونقل للتكنولوجيا لصالح البلدان النامية. |