C'est pourquoi il faut continuer de s'employer avec énergie et créativité à faire fructifier ces acquis, tout en s'efforçant d'ouvrir de nouveaux horizons. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن يستمر بذل الطاقات على نحو خلاق للبناء على المكاسب التي تحققت، وفي الوقت نفسه تُفتح آفاق جديدة. |
Premièrement, les marchés des nations riches doivent s'ouvrir aux pays en développement. | UN | فأولا، ينبغي أن تُفتح أسواق اﻷمم الغنية أمام البلدان الناميــة. |
Sauf que le frigo s'ouvre exactement comme nos témoins l'ont décrit. | Open Subtitles | إلاّ أنّ تلك الثلاجة تُفتح كما وصفها شهودنا بالضبط. |
Il t'a dit de me tuer une fois le coffre ouvert. | Open Subtitles | أخبركَ أنّ تقتلني بمجرّد أنّ تُفتح الخزانة ، صحيح؟ |
Jérusalem devait avoir le statut de ville ouverte, sans frontières, et les Lieux saints être ouverts à tous. | UN | فينبغي أن تصبح القدس مدينة مفتوحة بدون حدود وينبغي أن تُفتح أبواب الأماكن المقدسة أمام الجميع. |
Les effets pouvaient être positifs mais aussi négatifs, puisque ces nouveaux droits pouvaient entraîner des inégalités : alors que plusieurs voies de recours étaient ouvertes à un étranger, le national d’un État devrait sans doute se contenter des voies de recours que lui offraient ses propres tribunaux nationaux. | UN | وقد تكون هذه اﻵثار سيئة كما قد تكون جيدة، ذلك أنها قد تؤدي إلى عدم المساواة: ففي حين أنه قد تُفتح أمام اﻷجنبي مسالك مختلفة للنصفة، قد لا يكون بوسع مواطن دولة ما سوى اللجوء إلى محاكمه المحلية. |
a Une liste évolutive d'orateurs devrait être créée environ un mois avant le début de la session. | UN | )أ) تُفتح قائمة متكلمين متجددة قبل بدء الدورة بحوالي شهر. |
De nouvelles perspectives s'ouvrent à chacun d'entre vous, à vos familles et à notre pays. | UN | وهذه هي إمكانيات جديدة تُفتح أمام كل واحد منكم، وأمام أسرتكم، وأمام بلدنا. |
Dévoile leurs secrets. Ouvre des portes qui ne devraient jamais s'ouvrir. | Open Subtitles | يكشف أسرارهم، ويفتح أبوابًا لم يكن مقدر لها أن تُفتح من الأساس |
Dans 3 secondes ces portes vont s'ouvrir et 20 gardes vont nous tirer dessus. | Open Subtitles | في ثلاث ثوان سوف تُفتح هذه الابواب وسوف يكون هنا عشرون من الحراس ليطلقون النار علينا |
Ca prendra peut-être du temps, mais ils trouveront comment l'ouvrir. | Open Subtitles | قد تأخذ وقتًا، لكنّهم سيكتشفون كيف تُفتح. |
Quand on meurt, une fenêtre s'ouvre entre l'ici et l'au-delà . | Open Subtitles | تُفتح نافذة عندما يموت المرء بين هنا وهناك |
On peut emmener le bébé au cimetière maintenant et ensuite tous passer le portail dès qu'il s'ouvre. | Open Subtitles | بإمكاننا اصطحاب الطفلة إلى المقبرة الآن والعبور جميعاً حالما تُفتح |
Un radeau gonflable avec poignée d'ouverture. Quand le parachute s'ouvre, le radeau gonfle. | Open Subtitles | طوف يُنفخ بواسطة مشبك المظلة، عندما تُفتح المظلة، يُنفخ الطوف. |
Les résidents sont autorisés à entrer et à sortir par un point de passage contrôlé par l'armée qui est ouvert de 7 heures du matin à 7 heures du soir. | UN | ويُسمح للمقيمين فيها بالخروج والدخول من بوابة عسكرية واحدة تُفتح من السابعة صباحا حتى السابعة مساء. |
Le Traité pourrait alors être ouvert à la signature avant le début de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ثم تُفتح المعاهدة للتوقيع عليها في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
La liste des orateurs pour toutes les séances plénières sera ouverte le mercredi 5 novembre 2008 à 10 heures. | UN | تُفتح قائمة المتكلمين في الجلسات العامة يوم الأربعاء 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في الساعة 00/10. |
Okay, de la terre serait tombée par la trappe ouverte. | Open Subtitles | صحيح، كانت التراب ليسقط عندما تُفتح الكوة |
Étant donné que toutes les soumissions doivent être ouvertes en même temps et en un même lieu, il est essentiel de préciser à la fois la date et l’heure de leur ouverture. | UN | وبما أن جميع المظاريف يجب أن تُفتح في نفس الموعد والمكان، فإن تحديد كل من التاريخ والساعة أمر حيوي. |
a Une liste évolutive d'orateurs devrait être créée environ un mois avant le début de la session. | UN | )أ) تُفتح قائمة متكلمين متجددة قبل بدء الدورة بحوالي شهر. |
Dès que les portes s'ouvrent, faites feu de toutes vos forces. | Open Subtitles | عندما تُفتح هذه الأبواب, حرروا كل قواكم النارية |
Les points de passage doivent être immédiatement ouverts et sans conditions à l'aide humanitaire, aux biens et aux personnes tant pour entrer dans Gaza que pour en sortir. | UN | لذا يجب أن تُفتح المعابر فورا وبدون شروط لتدفق المساعدات الإنسانية، والسلع التجارية، والأشخاص من غزة وإليها. |
Nous verrouillons également l'installation. Ainsi, lorsque le portail s'ouvrira, pas de matières radioactives seront libérés dans l'atmosphère. | Open Subtitles | كما أنّنا نُقفل المنشأة، و هكذا عندما تُفتح البوّابة، لن تتسرّب أيّة موادّ مشعّة للجوّ. |
Des jouets cher pour grandes personnes qu'il n'ouvriront ou joueront jamais. | Open Subtitles | ألعاب باهضة الثمن للكبار لا تُفتح أو يُلعب بها |