Cependant, les partenariats avec les fonds mondiaux peuvent aider le PNUD à s'ouvrir aux organisations non gouvernementales et aux communautés. | UN | ومع ذلك، قد تساعد الشراكات مع الصناديق العالمية البرنامج الإنمائي على الانفتاح أمام المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية. |
La banque centrale semblait s'ouvrir au rôle des femmes dans l'économie, avec des mesures permettant de fournir des services bancaires aux petits entrepreneurs. | UN | وبدا أن البنك المركزي في سبيله إلى الانفتاح على دور المرأة في الاقتصاد، واتخاذ تدابير لتوفير التسهيلات المصرفية لأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم. |
J'étais dans la chambre... j'ai entendu la porte de derrière s'ouvrir, | Open Subtitles | لقد كنت فى غرفه النوم وسمعت الباب الخلفى يفتح |
L'étape la plus intense de l'ajustement étant franchie, les pays souhaitent s'ouvrir aux grands marchés mondialisés. | UN | واﻵن وقد مرت أشد مرحلة من مراحل سياسات التكييف، فإن الاقتصادات تريد أن تنفتح على اﻷسواق الكبيرة المعولمة. |
Car je suis la seule personne au monde qui a vu cette chose s'ouvrir. | Open Subtitles | أم لأنني الشخص الوحيد على الأرض الذي رأى هذا الشيء ينفتح |
En outre, les blocs régionaux pourraient s'ouvrir à de nouveaux membres et faciliter la coopération avec les pays non membres. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء. |
Premièrement, les marchés des nations riches doivent s'ouvrir aux pays en développement. | UN | فأولا، ينبغي أن تُفتح أسواق اﻷمم الغنية أمام البلدان الناميــة. |
Nous appelons tous les acteurs politiques guinéens à la modération, afin que leur pays puisse s'ouvrir très rapidement à la démocratie et bâtir une économie prospère qui profite à tous. | UN | وندعو جميع العناصر السياسية الغينية الفاعلة إلى التصرف باعتدال من أجل تمكين البلد من الانفتاح بسرعة أمام الديمقراطية، ومن أجل بناء اقتصاد مزدهر لمنفعة الجميع. |
Il est essentiel que toutes les parties prenantes continuent de dialoguer et de coopérer et que le pays continue de s'ouvrir sur les plans politique, social et économique. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة الحوار والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة، فضلا عن زيادة الانفتاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Dans certains pays, d'Afrique en particulier, les infrastructures permettant de se connecter à l'Internet étaient médiocres et le marché venait tout juste de s'ouvrir aux opérateurs. | UN | وفي بعض البلدان، لا سيما في أفريقيا، يغلب الضعف على البنية الأساسية للربط بالإنترنت، أما السوق، فإنما بدأت منذ وقت قصير في الانفتاح أمام المشغلين. |
Nous estimons que la Conférence devrait s'ouvrir à la société civile. Celleci pourrait contribuer de façon utile et appréciable aux discussions que nous menons ici sur les différentes questions. | UN | ونرى أنه ينبغي للمؤتمر أن يفتح أبوابه للمجتمع المدني، مما قد يعود بفائدة جمة ويساهم إسهاماً كبيراً في النقاشات التي نجريها هنا حول شتى المسائل. |
Je devais être couchée, mais j'ai entendu la porte s'ouvrir, alors je suis descendue et... j'ai vu un homme étrange entré chez nous et aller dans la chambre de mon grand-père, ouvrir la fenêtre... | Open Subtitles | من المفترض أن أكون نائمةً لكنني سمعت الباب الخلفي يفتح لذا تسللت للطابق السفلي رأيت هذا الرجل غريب الأطوار يأتي لمنزلنا |
Et je pense que quand il va s'ouvrir à moi il va me donner des détails. | Open Subtitles | وأعتقد عندما يفتح قلبه بعد ذلك سوف يعطيني تفاصيل دقيقة |
L'intervenante pensait que, ainsi, les autochtones avaient commencé à s'ouvrir une voie dans les grands moyens d'information. | UN | وقالت إنها ترى أن هناك سبلا وإن كانت ضئيلة تنفتح في وسائط الاعلام العادية أمام نشر التقارير عن السكان الأصليين. |
Si certaines de ces variables les plus négatives s'accentuent, un abîme important pourrait s'ouvrir entre l'État et la société. | UN | إذا مـا ازدادت قــوة بعــض هــذه المتغيرات السلبية جدا فيمكن أن تنفتح هوة سحيقة بين الدولة والمجتمع. |
Pour la messagerie, les pays sont en train de s'ouvrir partiellement et leurs monopoles disparaissent lentement. | UN | وفيما يتعلق بخدمات البريد، فإن البلدان تنفتح جزئياً، علماً بأن احتكار توفير الخدمة آخذ في التلاشي. |
Tu sais que ce mur ne va pas juste s'ouvrir pour toi ? | Open Subtitles | النظريات السبعة في الفيزياء النظرية تعلم أن ذاك الحائط لن ينفتح فحسب، صحيح؟ |
La Chine est en train de s'ouvrir au marché international du travail et exporte de plus en plus sa maind'œuvre. | UN | هذا فضلاً عن أن الصين تفتح سوقاً دولية في مجال العمالة وتوسع نطاق تصدير العمالة. |
Dévoile leurs secrets. Ouvre des portes qui ne devraient jamais s'ouvrir. | Open Subtitles | يكشف أسرارهم، ويفتح أبوابًا لم يكن مقدر لها أن تُفتح من الأساس |
La porte ne peut s'ouvrir qu'avec l'accord du centre de la sécurité diplomatique de Washington. | Open Subtitles | لن يُفتح الباب حتى أحصل على الإذن من مركز قيادة الأمن الدبلوماسي في واشنطن |
C'est peut-être pour ça qu'ils l'ont enterré, parce que les portes de l'enfer vont s'ouvrir et le monde tel que nous le connaissons va disparaître. | Open Subtitles | ربما لهذا السبب قاموا بدفنها لان ابواب الجحيم ستفتح والعالم الذي نعرفه كان سينتهي |
Il a du s'ouvrir quand la voiture est rentée dans le poteau. | Open Subtitles | إلا أنه لا بد وأن كيس الهواء ذلك انفتح عندما ارتطمت السيارة بالعمود |
Il estime que l'État partie aurait peut-être pu s'ouvrir davantage pour obtenir de l'aide et sauver des vies. | UN | ورأى أنه كان يمكن للدولة الطرف أن تكون أكثر انفتاحا وأن تطلب الحصول على المعونة لإنقاذ الأرواح. |
Le Conseil leur demande de respecter pleinement les engagements énoncés dans la feuille de route, y compris en participant aux pourparlers de paix de fond qui doivent s'ouvrir à Alger, le 17 août 2014. | UN | ويدعو مجلس الأمن الأطراف إلى الامتثال امتثالا تاما للالتزامات المحددة في خارطة الطريق، بوسائل منها الانخراط في محادثات السلام الشاملة في الجزائر العاصمة المزمع بدؤها في 17 آب/أغسطس 2014. |
Il faut qu'elles aient envie de s'ouvrir, de montrer un peu de leur âme. | Open Subtitles | يجب ان يكونو مستعدين للانفتاح يظهرو لنا بعض من روحهم |
Happy ne peut pas s'ouvrir, mettre son âme à nu, si elle sent qu'elle ne donne pas une évaluation honnête de son vrai soi. | Open Subtitles | هابي لا يمكنها الإنفتاح أنت تدفن روحها إذا كانت تشعر أنها لا تتلقى تقييماً صادقاً لذاتها الحقيقية |
Ça fait du bien de s'ouvrir et de partager, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | شعور جيد أن تنفتحي وتُشاركي، صحيح؟ |
Cependant, nous demeurons résolus à mener cette lutte, certains que l'histoire finira par s'ouvrir à l'évidence de nos arguments. | UN | ورغم ذلك سنظل صامدين في هذه المعركة لأننا واثقون من أن التاريخ سيفتح حتما أبوابا لإيضاح وقبول حججنا. |