"s'ouvrir" - Translation from French to Arabic

    • الانفتاح
        
    • يفتح
        
    • تنفتح
        
    • ينفتح
        
    • تفتح
        
    • تُفتح
        
    • يُفتح
        
    • ستفتح
        
    • انفتح
        
    • انفتاحا
        
    • بدؤها
        
    • للانفتاح
        
    • الإنفتاح
        
    • تنفتحي
        
    • سيفتح
        
    Cependant, les partenariats avec les fonds mondiaux peuvent aider le PNUD à s'ouvrir aux organisations non gouvernementales et aux communautés. UN ومع ذلك، قد تساعد الشراكات مع الصناديق العالمية البرنامج الإنمائي على الانفتاح أمام المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية.
    La banque centrale semblait s'ouvrir au rôle des femmes dans l'économie, avec des mesures permettant de fournir des services bancaires aux petits entrepreneurs. UN وبدا أن البنك المركزي في سبيله إلى الانفتاح على دور المرأة في الاقتصاد، واتخاذ تدابير لتوفير التسهيلات المصرفية لأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم.
    J'étais dans la chambre... j'ai entendu la porte de derrière s'ouvrir, Open Subtitles لقد كنت فى غرفه النوم وسمعت الباب الخلفى يفتح
    L'étape la plus intense de l'ajustement étant franchie, les pays souhaitent s'ouvrir aux grands marchés mondialisés. UN واﻵن وقد مرت أشد مرحلة من مراحل سياسات التكييف، فإن الاقتصادات تريد أن تنفتح على اﻷسواق الكبيرة المعولمة.
    Car je suis la seule personne au monde qui a vu cette chose s'ouvrir. Open Subtitles أم لأنني الشخص الوحيد على الأرض الذي رأى هذا الشيء ينفتح
    En outre, les blocs régionaux pourraient s'ouvrir à de nouveaux membres et faciliter la coopération avec les pays non membres. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء.
    Premièrement, les marchés des nations riches doivent s'ouvrir aux pays en développement. UN فأولا، ينبغي أن تُفتح أسواق اﻷمم الغنية أمام البلدان الناميــة.
    Nous appelons tous les acteurs politiques guinéens à la modération, afin que leur pays puisse s'ouvrir très rapidement à la démocratie et bâtir une économie prospère qui profite à tous. UN وندعو جميع العناصر السياسية الغينية الفاعلة إلى التصرف باعتدال من أجل تمكين البلد من الانفتاح بسرعة أمام الديمقراطية، ومن أجل بناء اقتصاد مزدهر لمنفعة الجميع.
    Il est essentiel que toutes les parties prenantes continuent de dialoguer et de coopérer et que le pays continue de s'ouvrir sur les plans politique, social et économique. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة الحوار والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة، فضلا عن زيادة الانفتاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Dans certains pays, d'Afrique en particulier, les infrastructures permettant de se connecter à l'Internet étaient médiocres et le marché venait tout juste de s'ouvrir aux opérateurs. UN وفي بعض البلدان، لا سيما في أفريقيا، يغلب الضعف على البنية الأساسية للربط بالإنترنت، أما السوق، فإنما بدأت منذ وقت قصير في الانفتاح أمام المشغلين.
    Nous estimons que la Conférence devrait s'ouvrir à la société civile. Celleci pourrait contribuer de façon utile et appréciable aux discussions que nous menons ici sur les différentes questions. UN ونرى أنه ينبغي للمؤتمر أن يفتح أبوابه للمجتمع المدني، مما قد يعود بفائدة جمة ويساهم إسهاماً كبيراً في النقاشات التي نجريها هنا حول شتى المسائل.
    Je devais être couchée, mais j'ai entendu la porte s'ouvrir, alors je suis descendue et... j'ai vu un homme étrange entré chez nous et aller dans la chambre de mon grand-père, ouvrir la fenêtre... Open Subtitles من المفترض أن أكون نائمةً لكنني سمعت الباب الخلفي يفتح لذا تسللت للطابق السفلي رأيت هذا الرجل غريب الأطوار يأتي لمنزلنا
    Et je pense que quand il va s'ouvrir à moi il va me donner des détails. Open Subtitles وأعتقد عندما يفتح قلبه بعد ذلك سوف يعطيني تفاصيل دقيقة
    L'intervenante pensait que, ainsi, les autochtones avaient commencé à s'ouvrir une voie dans les grands moyens d'information. UN وقالت إنها ترى أن هناك سبلا وإن كانت ضئيلة تنفتح في وسائط الاعلام العادية أمام نشر التقارير عن السكان الأصليين.
    Si certaines de ces variables les plus négatives s'accentuent, un abîme important pourrait s'ouvrir entre l'État et la société. UN إذا مـا ازدادت قــوة بعــض هــذه المتغيرات السلبية جدا فيمكن أن تنفتح هوة سحيقة بين الدولة والمجتمع.
    Pour la messagerie, les pays sont en train de s'ouvrir partiellement et leurs monopoles disparaissent lentement. UN وفيما يتعلق بخدمات البريد، فإن البلدان تنفتح جزئياً، علماً بأن احتكار توفير الخدمة آخذ في التلاشي.
    Tu sais que ce mur ne va pas juste s'ouvrir pour toi ? Open Subtitles النظريات السبعة في الفيزياء النظرية تعلم أن ذاك الحائط لن ينفتح فحسب، صحيح؟
    La Chine est en train de s'ouvrir au marché international du travail et exporte de plus en plus sa maind'œuvre. UN هذا فضلاً عن أن الصين تفتح سوقاً دولية في مجال العمالة وتوسع نطاق تصدير العمالة.
    Dévoile leurs secrets. Ouvre des portes qui ne devraient jamais s'ouvrir. Open Subtitles يكشف أسرارهم، ويفتح أبوابًا لم يكن مقدر لها أن تُفتح من الأساس
    La porte ne peut s'ouvrir qu'avec l'accord du centre de la sécurité diplomatique de Washington. Open Subtitles لن يُفتح الباب حتى أحصل على الإذن من مركز قيادة الأمن الدبلوماسي في واشنطن
    C'est peut-être pour ça qu'ils l'ont enterré, parce que les portes de l'enfer vont s'ouvrir et le monde tel que nous le connaissons va disparaître. Open Subtitles ربما لهذا السبب قاموا بدفنها لان ابواب الجحيم ستفتح والعالم الذي نعرفه كان سينتهي
    Il a du s'ouvrir quand la voiture est rentée dans le poteau. Open Subtitles إلا أنه لا بد وأن كيس الهواء ذلك انفتح عندما ارتطمت السيارة بالعمود
    Il estime que l'État partie aurait peut-être pu s'ouvrir davantage pour obtenir de l'aide et sauver des vies. UN ورأى أنه كان يمكن للدولة الطرف أن تكون أكثر انفتاحا وأن تطلب الحصول على المعونة لإنقاذ الأرواح.
    Le Conseil leur demande de respecter pleinement les engagements énoncés dans la feuille de route, y compris en participant aux pourparlers de paix de fond qui doivent s'ouvrir à Alger, le 17 août 2014. UN ويدعو مجلس الأمن الأطراف إلى الامتثال امتثالا تاما للالتزامات المحددة في خارطة الطريق، بوسائل منها الانخراط في محادثات السلام الشاملة في الجزائر العاصمة المزمع بدؤها في 17 آب/أغسطس 2014.
    Il faut qu'elles aient envie de s'ouvrir, de montrer un peu de leur âme. Open Subtitles يجب ان يكونو مستعدين للانفتاح يظهرو لنا بعض من روحهم
    Happy ne peut pas s'ouvrir, mettre son âme à nu, si elle sent qu'elle ne donne pas une évaluation honnête de son vrai soi. Open Subtitles هابي لا يمكنها الإنفتاح أنت تدفن روحها إذا كانت تشعر أنها لا تتلقى تقييماً صادقاً لذاتها الحقيقية
    Ça fait du bien de s'ouvrir et de partager, n'est-ce pas ? Open Subtitles شعور جيد أن تنفتحي وتُشاركي، صحيح؟
    Cependant, nous demeurons résolus à mener cette lutte, certains que l'histoire finira par s'ouvrir à l'évidence de nos arguments. UN ورغم ذلك سنظل صامدين في هذه المعركة لأننا واثقون من أن التاريخ سيفتح حتما أبوابا لإيضاح وقبول حججنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more