L'État partie devrait ouvrir une enquête impartiale et efficace sur l'existence de tels lieux de détention. | UN | وينبغي أن تفتح الدولة الطرف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً بشأن مدى وجود مراكز احتجاز من هذا القبيل. |
Un mécanisme pourrait être mis au point pour le financement duquel les institutions financières internationales pourraient ouvrir des guichets spéciaux. | UN | وأضاف أنه يمكن إنشاء آلية باستطاعة المؤسسات المالية الدولية أن تفتح من أجل تمويلها نوافذ خاصة. |
Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. | UN | إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا. |
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable. | UN | ولكونها تجمع بين الناس عبر الحدود والمعتقدات، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة، فإنها تفتح الآفاق أمام سلام أطول أمدا. |
Dès que vous aurez ouvert la porte, votre salle sera contaminée. | Open Subtitles | بمجرد أن تفتح الباب إلى القاعة فإن غرفتك ستتلوث |
Ce ne sont pas des fenêtres qui s'ouvrent totalement, cependant. | Open Subtitles | نعم,هذه ليست من أنواع النوافذ التي تفتح مطلقا |
Ou ouvrez un compte d'investissement de 10 000 $ ou plus. | Open Subtitles | او تفتح حساب استثمار ب 10000 دولار او اكثر |
La fonction publique doit ouvrir la voie dans ce domaine. Ecoles | UN | وينبغي أن تفتح الوظائف العمومية المجال في هذا الصدد. |
Les résolutions que nous adoptons doivent ouvrir la voie à la réalisation de résultats pratiques. | UN | ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية. |
L'État partie devrait ouvrir une enquête impartiale et efficace sur l'existence de tels lieux de détention. | UN | وينبغي أن تفتح الدولة الطرف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً بشأن مدى وجود مراكز احتجاز من هذا القبيل. |
C'est comme ouvrir la porte d'un autre monde. J'ai pas besoin de diminuer ça en prétendant que c'est réel. | Open Subtitles | وكأنّها تفتح باباً على عالم آخر لا أحتاج أن أقلل منها عبر التظاهر بأنّها حقيقية |
Je la regarderais ouvrir ses cadeaux si je ne devais m'occuper de ce bordel. | Open Subtitles | سأكون هنا لمشاهدتها تفتح هداياها لو لم أقم بتصحيح هذه الفوضى |
Allez chercher ce putain de bébé, ouvrir la boite, le dénuder, l'amocher un peu pour pouvoir dire que vous l'avez trouvé dans une fossé ou une benne ou autre. | Open Subtitles | تحضر الرضيع، تفتح الصندوق، تجرده من ملابسه توسخه قليلاً لتستطيع القول أنك وجدته في حفرة أو في سلة قُمامة أو أي شيء آخر |
- Ca s'ouvre. - C'est un lien crypté de l'internet caché | Open Subtitles | انها تفتح انها وصلة مشفرة في أعماق شبكة الإنترنت |
Les légendes disent que la fleur ouvre la porte des enfers. | Open Subtitles | تقول الأسطورة إنّ هذه الزّهرة تفتح باب العالم السّفلي |
La force des mouvements réalisés avec conviction, ouvre simplement quelque chose qui était déjà là. | Open Subtitles | إن تمت قوة الحركات بشعور مثالي، فإنها تفتح شيئاً موجوداً هنا فعلاً. |
Ce chakra s'est ouvert moins comme un ruisseau que comme un bison qui rote. | Open Subtitles | هذه الشكرة لا تفتح مثل تدفق الجدول بل مثل تجشأ الثور |
Nos yeux ouvrent toutes les serrures protégées par un scanner d'iris. | Open Subtitles | بإمكان أعيننا أن تفتح أي ماسحات ضوئية لبصمات العين |
Quand vous ouvrez vos yeux très rapidement, comme ça, vous voyez des petites étoiles blanches. | Open Subtitles | عندما تفتح عينيك بسرعة كبيرة , بهذا الشكل ترى نجوم بيضاء صغيرة |
Elle ajoute que depuis 2004 toute la correspondance de sa famille est ouverte et censurée. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن جميع مراسلاتها تفتح منذ عام 2004 وتخضع للرقابة. |
J'ai besoin que tu ouvres ce portail à 3h du matin. | Open Subtitles | أريدك أن تفتح البوابة في تمام الساعة الثالثة فجرًا |
Les réunions de synthèse en fin de mois devraient devenir une pratique établie et être ouvertes aux non-membres du Conseil pour permettre un véritable échange interactif. | UN | وينبغي أن تصبح الجلسات الختامية في نهاية كل شهر ممارسة ثابتة وأن تفتح لغير أعضاء المجلس حتى يسمح بتبادل تفاعلي حقيقي. |
La France souhaite que la présente Assemblée générale décide de l'ouverture de discussions qui porteront sur les modalités de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتأمل فرنسا أن تقرر الجمعية العامة خلال دورتها الراهنة أن تفتح باب المناقشة بشأن سبل إصلاح مجلس اﻷمن. |
Les itinéraires seront ouverts pendant la journée pour les convois. La FORPRONU pourra les emprunter 24 heures sur 24. | UN | تفتح الطرق خلال ساعات النهار أمام القوافل ويستخدم جنود قوة الحماية الطرق ٢٤ ساعة يوميا |
Ce jour-là, entrera en vigueur la série complète des accords de paix, et le Guatemala ouvrira une nouvelle page de son histoire. | UN | وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها. |
Le MDP, en particulier, offre de nouvelles possibilités pour attirer les investissements de développement durable dans les pays en développement. | UN | وآلية التنمية النظيفة بوجه خاص تفتح سبلاً جديدة لتمويل خفض انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية. |
Mais il ne faut pas que les réductions consenties en raison de circonstances exceptionnelles créent un précédent ouvrant la porte à d'autres demandes analogues. | UN | غير أنه لا ينبغي أن تشكل التخفيضات المقررة بسبب ظروف استثنائية سابقة تفتح الباب لتقديم طلبات مماثلة. |
Certaines délégations ont estimé qu'elle ouvrait la voie à une relance des négociations au comité spécial de la Conférence. | UN | ورأت بعض الوفود أنها تفتح الباب أمام استئناف المفاوضات في لجنة مخصصة ينشئها المؤتمر. |
Si j'avais su que vous ouvriez un restaurant le soir, je vous aurez tenu compagnie. | Open Subtitles | لو كنت أعرف أنك كنت تفتح مطعماً هنا كل ليلة كنت سأرافقك |