Quelles mesures et quels mécanismes sont nécessaires et se sont révélés efficaces pour réduire la pauvreté? | UN | :: ما هي التدابير والآليات اللازمة والتي ثبتت فعاليتها في الحد من الفقر؟ |
Selon nous, le lancement des appels simultanés en 2001 s'est révélé efficace. | UN | وفي رأينا أن الإطلاق المتزامن للنداءات الموحدة لعام 2001 ثبتت فعاليته. |
Pour atteindre l'objectif 5, même après la date butoir de 2015, les efforts doivent rester axés sur les interventions décrites ci-dessus qui ont fait leurs preuves. | UN | ولتحقيق الهدف 5، حتى بعد انتهاء مدته في عام 2015، يجب أن يظل التركيز موجها نحو الأنشطة التي ثبتت جدواها والمبينة أعلاه. |
Ces réunions hebdomadaires, qui ont commencé pendant la quarante-huitième session, se sont avérées utiles. | UN | وقد ثبتت فائدة هذه الاجتماعات اﻷسبوعية، التي بدأ عقدها خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Cette approche s'est révélée particulièrement efficace dans les zones rurales et a été étendue avec succès à d'autres pays d'Asie et d'Afrique. | UN | وقد ثبتت فعالية هذا النهج في المناطق الريفية بوجه خاص، وطُبق بنجاح في بلدان آسيوية وأفريقية أخرى. |
Il s'est avéré difficile par le passé d'obtenir l'appui nécessaire pour les allocations de DTS. | UN | وقد ثبتت في الماضي صعوبة الحصول على الدعم الضروري لمخصصات حقوق السحب الخاصة. |
Si cela est confirmé, les accusés devraient être de nouveau jugés uniquement sur la base des éléments de preuve obtenus par des moyens légaux. | UN | وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛ |
Dans le cadre de ce processus, on examinera aussi les critères qui ont été respectés et les indicateurs qui se sont avérés utiles. | UN | وسيبحث في المقاييس التي تم الوفاء بها والمؤشرات التي ثبتت ملاءمتها ﻷغراض القياس. |
En outre, ces renseignements proviennent de sources qui se sont révélées fiables à propos d'autres activités du Comité. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن هذه المعلومات ترد من مصادر ثبتت موثوقيتها فيما يتعلق بأنشطة أخرى للجنة. |
Cette approche tournée vers l'avenir, systématique et opérationnelle introduite par le Département, a prouvé ses mérites. | UN | وقد ثبتت قيمة هذا النهج المستقبلي والمنهجي والعملي الذي اعتمدته اﻹدارة. |
La démographie est l'un des domaines où il a été possible d'assurer une véritable coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | ومجال السكان من المجالات التي ثبتت فيها فعالية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Total des violations dont l'existence a été établie | UN | مجموع الانتهاكات التي ثبتت صحتها للفترة المشمولة بالتقرير |
Elle s'est avérée utile au renforcement de la coopération au sein des organismes des Nations Unies. | UN | وقد ثبتت فائدة التشاور في تعزيز التعاون على المستوى العملي داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Pendant cette période, un civil et deux militaires ont été reconnus coupables d'infraction au code de conduite et ont été rapatriés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثبتت مخالفة مدني واحد وفردين عسكريين لقواعد السلوك وتمت إعادتهم إلى وطنهم. |
Ce sont des exemples concrets qui se sont révélés utiles et efficaces pour les États Membres. | UN | لقد ثبتت فعالية هذا التعاون وجدواه بالنسبة للدول الأعضاء. |
Toutefois, il s'est révélé être difficile d'appeler l'attention des milieux politiques sur cela. | UN | غير أنه ثبتت صعوبة اجتذاب الانتباه السياسي. |
Ces Directives sont fondées sur l'expérience tirée des meilleures pratiques qui ont fait leurs preuves au cours des quinze dernières années. | UN | تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة. |
D'autres sont déjà anciennes − et les solutions qui ont été tentées se sont avérées cruellement inefficaces. | UN | وقد ثبتت على نحو مُحبط أن الحلول التي جُربَّت في الماضي لم تكن ناجعة. |
La formule des marchés clefs en main s'est révélée efficace dans le cas de biens tels que les rations et le carburant nécessaires aux opérations hors Siège. | UN | وقد ثبتت فاعلية عقود تسليم المفتاح في توفير سلع من قبيل حصص الإعاشة والوقود للميدان. |
Il a également aidé les partenariats Sud-Sud et le partage des connaissances s'est avéré fructueux. | UN | وقدم الدعم أيضا لإقامة الشراكات فيما بين بلدان الجنوب؛ وقد ثبتت فعالية تقاسم المعارف. |
Mais les informations disponibles indiquent que le bilan pourrait être sensiblement plus lourd que ne l'indique le chiffre confirmé jusqu'ici. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة حاليا تشير إلى أن حصيلة القتلى قد تكون أكبر من الأرقام التي ثبتت حتى الآن. |
Il est nécessaire de mettre en œuvre sur une large échelle des programmes de réduction des dommages - notamment des programmes d'échange des seringues, qui se sont avérés efficaces. | UN | ومن الضروري تنفيذ برامج الحد من الأذى على نطاق واسع، بما فيها برامج تبادل الإبر، التي ثبتت فعاليتها. |
Bien que peu nombreuses, les observations reçues se sont révélées utiles pour éditer et affiner encore le SCEE révisé. | UN | وقد ثبتت فائدة التعليقات المتلقاة، وإن لم تكن كثيرة، في تحرير الدليل المنقح ومواصلة صقله. |
Les instituts de recherche doivent encourager la mixité, dont l'effet bénéfique sur l'innovation, la productivité et l'excellence scientifique a été prouvé. | UN | ويجب على المؤسسات البحثية أن تعزز التنوع الجنساني الذي ثبتت فائدته للابتكار والإنتاجية والتفوق العلمي. |