Il s'intéresse peut-être aux richesses du Sahara occidental. | UN | ولعل ما يهم المغرب هي ثروات الصحراء الغربية. |
Ensuite, le combat pour un meilleur environnement et pour la sauvegarde des richesses de notre planète. | UN | ثم يأتي النضال من أجل بيئة أفضل ومن أجل الحفاظ على ثروات كوكبنا. |
Ce satané coffre contient toutes les richesses de notre nation. | Open Subtitles | هذه اللعنة آمنة تحتوي على جميع ثروات أمتنا |
Dans les pays industrialisés, la richesse et le niveau de vie sont sans précédent. | UN | فتوجد في العالــم الصناعي ثروات ومستويات معيشية لم يسبق لها مثيل. |
La richesse du Moyen-Orient devrait rester sur place. | UN | وعلى ثروات الشرق اﻷوسط أن تقتنع بالبقــاء فــي الداخل. |
Ainsi, l'asservissement d'êtres humains fit la fortune de certains et assura la prospérité des institutions financières. | UN | وقد جنيت ثروات طائلة وازدهرت مؤسسات مالية بفضل تجارة الرقيق. |
Il est certain que la collection qui a été réunie représente une partie non négligeable du patrimoine de l'Organisation, qui a tout intérêt à en préserver la valeur. | UN | ولا شك في أن مجموعة التحف التي لدى اﻷمم المتحدة تشكل ثروة هامة من ثروات المنظمة ومن صالح المنظمة أن تحمي قيمة هذه المجموعة. |
Un fonds thématique d'affectation spéciale pour la gestion des richesses en ressources naturelles permettra également de traiter certaines questions de fiscalité. | UN | وسوف يقوم أيضا صندوق استئماني مختص بموضوع إدارة ثروات الموارد الطبيعية بتناول بعض القضايا ذات الصلة بالضرائب. |
Les pays en question ne reconnaissent pas le caractère obligatoire du droit international lorsqu'ils essaient de justifier le pillage des richesses des pays en développement. | UN | وقد فشلت هذه الدول نفسها في الاعتراف بالطابع الإلزامي للقانون الدولي عندما حاولت تبرير نهب ثروات البلدان النامية. |
Notre rapport respectueux à la nature, notre patrimoine culturel, notre sens communautaire constituent des richesses exceptionnelles à préserver. | UN | فاحترامنا للطبيعة، ولإرثنا الثقافي، وإحساسنا المجتمعي ثروات فريدة لا بد من صونها. |
Dans un monde où 1 % de la population possède 50 % des richesses de la planète, il est impossible de trouver un équilibre avec la nature. | UN | وفي عالم، يمتلك 1 في المائة من سكانه 50 في المائة من ثروات الكوكب، من المستحيل تحقيق التوازن مع الطبيعة. |
Je vous rappelle que nous sommes quand même le premier producteur de cacao. Je vous rappelle que nous avons 40 % des richesses de l'UEMOA. | UN | وأذكّركم بأن بلدنا هو أكبر منتج للكاكاو وبأننا نمتلك 40 في المائة من ثروات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
L'acquisition illicite de richesses personnelles par des hauts fonctionnaires peut causer un grave préjudice à l'économie d'un pays et compromettre le développement social, économique et politique. | UN | وحيازة ثروات شخصية على نحو غير مشروع من قبل كبار المسؤولين قد تضير باقتصاد البلد بشكل خطير، كما أنها قد تعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمخاطر. |
Après avoir pillé les richesses des pays en développement, les anciennes puissances coloniales sont maintenant responsables de la mort de 10 enfants toutes les 7 secondes. | UN | فبعد أن نهبت القوى الاستعمارية السابقة ثروات البلدان النامية، باتت مسؤولة الآن عن وفاة عشرة أطفال كل سبع ثواني. |
Bien que ce modèle soit producteur de grandes richesses à travers le monde, la répartition de ses bienfaits est inégale. | UN | وفي حين أن هذا النموذج قد حقق ثروات فــي جميــع أنحاء العالم فإن فوائده لا توزع بالتساوي. |
La production de richesse inexpliquée limite aussi la croissance et l'investissement. | UN | وقال إن توليد ثروات غير معلومة يحد أيضا من النمو والاستثمار. |
Les chefs d’entreprises légitimes accumulent eux aussi une richesse inerte et n’orientent pas toujours tous leurs revenus vers des investissements dynamiques ou la consommation. | UN | فالذين يزاولون أعمالا مشروعة يجمعون أيضا ثروات راكدة، وقد يخفقون في تحويل كل ايراداتهم الى استثمارات دينامية أو استهلاك. |
En un temps où la richesse du monde s'accroît comme jamais, le fossé qui sépare les pauvres et les riches devient absolument insupportable. | UN | وفي حين أن ثروات العالم آخذة في التزايد على نحو لا سابق له، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع بشكل لا يحتمل. |
La question est... combien des ces gens... avec lesquels tu partages tes découvertes... les utiliseront à des fins altruistes... et combien feront fortune... de ta générosité? | Open Subtitles | السؤال حقاً،هو كم من الناس تشارك الاكتشافات معهم هل سيكون ذلك منطقيا؟ وكم منهم سيكون ثروات نتيجة سماحة أخلاقك؟ |
Ces sectes touchent des fortunes qui ne vont pas au pays, ni pour l'éducation, ni pour éradiquer la pauvreté. | UN | وتكسب هذه الطوائف ثروات لا يستفيد منها لا البلد والتعليم ولا يستفاد منها للقضاء على الفقر. |
Il conviendrait d'abolir tout ce qui menace la survie de l'humanité et la dévastation des trésors de la société. | UN | وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع. |
Des gisements d'or nombreux, et d'autres, ne sont pas mis en valeur. | UN | ولا تستثمر كذلك مناطق كثيرة تحتوي على خام الذهب وعلى ثروات معدنية أخرى. |
:: Recensement des sites licites et illicites d'exploitation des ressources minérales stratégiques du pays à l'aide du Système d'information géographique, afin d'aider le Gouvernement sierra-léonais à vérifier l'état de ces ressources | UN | :: تقديم الدعم إلى حكومة سيراليون من أجل التحقق من وجود ثروات معدنية استراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لتحديد المواقع القانونية وغير القانونية |
Un petit nombre de pays jouissent d'une prospérité sans précédent, alors que deux milliards de personnes dans le monde vivent encore avec moins de deux dollars par jour. | UN | فثمة بلدان قليلة تملك ثروات لا سابق لها، بينما لا يزال ما يزيد على مليارين من سكان العالم يعيشون بأقل من دولارين في اليوم. |