"ثروات" - Traduction Arabe en Français

    • richesses
        
    • richesse
        
    • fortune
        
    • patrimoine
        
    • fortunes
        
    • trésors
        
    • or
        
    • exploitation
        
    • prospérité
        
    Il s'intéresse peut-être aux richesses du Sahara occidental. UN ولعل ما يهم المغرب هي ثروات الصحراء الغربية.
    Ensuite, le combat pour un meilleur environnement et pour la sauvegarde des richesses de notre planète. UN ثم يأتي النضال من أجل بيئة أفضل ومن أجل الحفاظ على ثروات كوكبنا.
    Ce satané coffre contient toutes les richesses de notre nation. Open Subtitles هذه اللعنة آمنة تحتوي على جميع ثروات أمتنا
    Dans les pays industrialisés, la richesse et le niveau de vie sont sans précédent. UN فتوجد في العالــم الصناعي ثروات ومستويات معيشية لم يسبق لها مثيل.
    La richesse du Moyen-Orient devrait rester sur place. UN وعلى ثروات الشرق اﻷوسط أن تقتنع بالبقــاء فــي الداخل.
    Ainsi, l'asservissement d'êtres humains fit la fortune de certains et assura la prospérité des institutions financières. UN وقد جنيت ثروات طائلة وازدهرت مؤسسات مالية بفضل تجارة الرقيق.
    Il est certain que la collection qui a été réunie représente une partie non négligeable du patrimoine de l'Organisation, qui a tout intérêt à en préserver la valeur. UN ولا شك في أن مجموعة التحف التي لدى اﻷمم المتحدة تشكل ثروة هامة من ثروات المنظمة ومن صالح المنظمة أن تحمي قيمة هذه المجموعة.
    Un fonds thématique d'affectation spéciale pour la gestion des richesses en ressources naturelles permettra également de traiter certaines questions de fiscalité. UN وسوف يقوم أيضا صندوق استئماني مختص بموضوع إدارة ثروات الموارد الطبيعية بتناول بعض القضايا ذات الصلة بالضرائب.
    Les pays en question ne reconnaissent pas le caractère obligatoire du droit international lorsqu'ils essaient de justifier le pillage des richesses des pays en développement. UN وقد فشلت هذه الدول نفسها في الاعتراف بالطابع الإلزامي للقانون الدولي عندما حاولت تبرير نهب ثروات البلدان النامية.
    Notre rapport respectueux à la nature, notre patrimoine culturel, notre sens communautaire constituent des richesses exceptionnelles à préserver. UN فاحترامنا للطبيعة، ولإرثنا الثقافي، وإحساسنا المجتمعي ثروات فريدة لا بد من صونها.
    Dans un monde où 1 % de la population possède 50 % des richesses de la planète, il est impossible de trouver un équilibre avec la nature. UN وفي عالم، يمتلك 1 في المائة من سكانه 50 في المائة من ثروات الكوكب، من المستحيل تحقيق التوازن مع الطبيعة.
    Je vous rappelle que nous sommes quand même le premier producteur de cacao. Je vous rappelle que nous avons 40 % des richesses de l'UEMOA. UN وأذكّركم بأن بلدنا هو أكبر منتج للكاكاو وبأننا نمتلك 40 في المائة من ثروات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    L'acquisition illicite de richesses personnelles par des hauts fonctionnaires peut causer un grave préjudice à l'économie d'un pays et compromettre le développement social, économique et politique. UN وحيازة ثروات شخصية على نحو غير مشروع من قبل كبار المسؤولين قد تضير باقتصاد البلد بشكل خطير، كما أنها قد تعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمخاطر.
    Après avoir pillé les richesses des pays en développement, les anciennes puissances coloniales sont maintenant responsables de la mort de 10 enfants toutes les 7 secondes. UN فبعد أن نهبت القوى الاستعمارية السابقة ثروات البلدان النامية، باتت مسؤولة الآن عن وفاة عشرة أطفال كل سبع ثواني.
    Bien que ce modèle soit producteur de grandes richesses à travers le monde, la répartition de ses bienfaits est inégale. UN وفي حين أن هذا النموذج قد حقق ثروات فــي جميــع أنحاء العالم فإن فوائده لا توزع بالتساوي.
    La production de richesse inexpliquée limite aussi la croissance et l'investissement. UN وقال إن توليد ثروات غير معلومة يحد أيضا من النمو والاستثمار.
    Les chefs d’entreprises légitimes accumulent eux aussi une richesse inerte et n’orientent pas toujours tous leurs revenus vers des investissements dynamiques ou la consommation. UN فالذين يزاولون أعمالا مشروعة يجمعون أيضا ثروات راكدة، وقد يخفقون في تحويل كل ايراداتهم الى استثمارات دينامية أو استهلاك.
    En un temps où la richesse du monde s'accroît comme jamais, le fossé qui sépare les pauvres et les riches devient absolument insupportable. UN وفي حين أن ثروات العالم آخذة في التزايد على نحو لا سابق له، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع بشكل لا يحتمل.
    La question est... combien des ces gens... avec lesquels tu partages tes découvertes... les utiliseront à des fins altruistes... et combien feront fortune... de ta générosité? Open Subtitles السؤال حقاً،هو كم من الناس تشارك الاكتشافات معهم هل سيكون ذلك منطقيا؟ وكم منهم سيكون ثروات نتيجة سماحة أخلاقك؟
    Ces sectes touchent des fortunes qui ne vont pas au pays, ni pour l'éducation, ni pour éradiquer la pauvreté. UN وتكسب هذه الطوائف ثروات لا يستفيد منها لا البلد والتعليم ولا يستفاد منها للقضاء على الفقر.
    Il conviendrait d'abolir tout ce qui menace la survie de l'humanité et la dévastation des trésors de la société. UN وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع.
    Des gisements d'or nombreux, et d'autres, ne sont pas mis en valeur. UN ولا تستثمر كذلك مناطق كثيرة تحتوي على خام الذهب وعلى ثروات معدنية أخرى.
    :: Recensement des sites licites et illicites d'exploitation des ressources minérales stratégiques du pays à l'aide du Système d'information géographique, afin d'aider le Gouvernement sierra-léonais à vérifier l'état de ces ressources UN :: تقديم الدعم إلى حكومة سيراليون من أجل التحقق من وجود ثروات معدنية استراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لتحديد المواقع القانونية وغير القانونية
    Un petit nombre de pays jouissent d'une prospérité sans précédent, alors que deux milliards de personnes dans le monde vivent encore avec moins de deux dollars par jour. UN فثمة بلدان قليلة تملك ثروات لا سابق لها، بينما لا يزال ما يزيد على مليارين من سكان العالم يعيشون بأقل من دولارين في اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus