Nous encourageons tous les États à mettre de côté leurs divergences politiques sur le désarmement. | UN | ونشجِّع كل دولة على أن تلُقي جانباً خلافاتها السياسية بشأن نزع السلاح. |
Nous devons laisser la rhétorique et les tergiversations de côté et aborder franchement les différentes questions. | UN | لا بد لنا من أن نضع الخطابة والتعطيل جانباً ونكشف القناع عن المسائل. |
Je n'ai pas de problème à mettre notre passé de côté pour aider à ramener Noah sain et sauf. | Open Subtitles | انا ليس لدى مشكلة فى وضع تاريخنا جانباً لنساعد فى عودة نواه الى المنزل سالماً |
Nous reconnaissons tous que le désarmement nucléaire n'est qu'un aspect du problème. | UN | ونحن جميعاً نسلّم بأن نزع السلاح النووي ليس إلا جانباً واحداً للمشكلة العامة. |
Je vous conseille de baisser votre arme et de partir avant que j'appelle la police. | Open Subtitles | أقترح عليك بوضع السلاح جانباً والمُغادرة قبل أن أضطر إلى الإتصال بالشرطة |
Pose ton flingue, fiston, ou je vais lui exploser le cerveau sur le mur. | Open Subtitles | , ضع المسدس جانباً يا بني و إلا ستبعثر الحائط بدمك |
L'accélération du processus de recrutement est un élément important d'une gestion opportune et souple des ressources humaines. | UN | ويمثل تسريع عملية استقدام الموظفين جانباً هاماً من جوانب تأمين إدارة الموارد البشرية في الوقت المناسب وبمرونة. |
OK, peut-être pouvons nous mettre nos différences de côté pour atteindre un but commun. | Open Subtitles | أجل، ربّما يمكننا أن نضع خلافاتنا جانباً من أجل هدف مشترك. |
Nous sommes des professionnels. Nous devons être capables de mettre de côté nos différences pour travailler. | Open Subtitles | حسناً، نحن محترفون، سنكون قادرين على وضع خلافاتنا الشخصية جانباً ونبدأ العمل، صحيح؟ |
Tu vas te mettre de côté et pointer ta hanche directement vers la base. | Open Subtitles | سوف تميلين جانباً و تصوبين هذا الورك مباشرة باتجاه اللوج الجداري |
- Ça peut paraît re insensible, mais mets de côté tes sentiments pour Morris et pense à ce qui est en jeu. | Open Subtitles | مفهوم قد يبدو هذا حساساً .. ولكن لفترة صغيرة ضعي مشاعركِ الشخصية تجاهه جانباً وفكري فيما علي المحك |
Écoute, je sais qu'on a eu quelques différents, mais quand j'ai appris pour ta tante, j'ai mis tout ça de côté pour être avec toi. | Open Subtitles | اسمعي كلوي, اعلم انه لدينا اختلافاتنا لكن عندما علمت عن عمتك انا فقط اردة أن اضع كل هذه الاشياء جانباً |
Certes, nous avons eu nos différends, mais je vous implore de les mettre de côté. | Open Subtitles | أعلم أنه توجد بيننا إختلافات لكن أتوسل لك الآن أن تقصيهم جانباً |
Cela constitue même un aspect essentiel d'une future convention sur les armes nucléaires. | UN | إنها بالفعل تمثل جانباً حيوياً له ضرورته لاتفاقية مستقبلية بشأن الأسلحة النووية. |
Le sport constitue un aspect important du développement, au niveau aussi bien national qu'international. | UN | وتشكل الرياضة جانباً هاماً من التنمية على المستويين الوطني والدولي. |
Les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international constituent un aspect important de la question à l'examen. | UN | إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث. |
Et sans blague, venez seul et sans arme... ou je serai forcée de chercher un endroit pour dissimuler votre corps. | Open Subtitles | ضع المزاح جانباً وتعال وحيداً وغير مسلح أو ستجعلني ابحث عن مكان لكي اخفي فيه الجثة |
Quoi qu'il en soit, pour tirer... sur ton flanc d'ici, la trajectoire doit être descendante. | Open Subtitles | وفي كلا الحالين، لأصيبكِ جانباً من هنا عليّ أن أصوّبكِ بمسار نازل |
Dans la Déclaration de Bruxelles, cette question est considérée comme étant un élément incontournable de l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد أشير إلى ذلك في إعلان مؤتمر بروكسل بوصفه جانباً أساسيا هاما للحظر العالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite des personnes, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص، |
La stratégie de développement de la justice pour 2010-2012 contient un volet portant sur le renforcement de l'impartialité de la justice. | UN | وتتضمن استراتيجية تطوير القضاء للفترة من 2010 إلى 2012 جانباً يتعلق بتعزيز نزاهة القضاء. |
Opinions à part, nous avons juré de faire respecter la loi. | Open Subtitles | ضعي الأمور الشخصية جانباً نحن اقسمنا على احترام القانون |
Mais vous devez mettre votre jalousie de coté par respect pour moi. | Open Subtitles | ولكن يجب عليكِ وضع غيرتك جانباً إحترام لي |
Si vous pouviez tous ranger vos épées, nous pourrions finir de diner de façon civilisée. | Open Subtitles | أيمكنكم أن تضعوا سيوفكم جانباً الآن حتى يتسنى لنا أن ننهي عشاءنا بطريقة حضارية |
Enfin, vous ne pouvez pas faire ça. Vous devez choisir un camp. | Open Subtitles | كلا، كلا، لا يمكنك فعل ذلك يجب أن تختاري جانباً |
Nous devons les persuader d'oublier leur différend et rejoindre la Croisade. | Open Subtitles | يجب علينا اقناعهم بوضع الخلافات جانباً والأنضمام للحملة الصليبية |
Or, cette possibilité a été écartée au stade de l'enquête pénale et la question n'a pu être examinée lors du procès. | UN | وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية. |
ils m'ont écarté, mais on ne peut cacher Ia vérité. | Open Subtitles | هم أزاحونى جانباً لَكنَّهم لا يَستطيعونَ إحتِواء الحقيقةِ0 |
J'ai dû l'écarter, pour qu'il ne salisse pas son smoking. | Open Subtitles | وإضطررت لدفعه جانباً حتى لا تتسخ بدلته الرسميّة |