Une nouvelle fois, il convient de souligner la relation de symbiose entre le désarmement et le développement, d'une part, et, la sécurité et le développement, d'autre part. D'après un des récents slogans, le développement c'est la paix. | UN | ونود مرة أخرى أن نشدد على علاقة الترابط بين نزع السلاح والتنمية من جانب واﻷمن والتنمية من جانب آخر. |
On assiste à une redistribution des pouvoirs entre d'une part les États et d'autre part les marchés, les individus et la société civile. | UN | إذ يعاد توزيع القوى بشكل مستمر بين الدولة من جانب والأسواق والأفراد والمجتمع المدني من جانب آخر. |
C'est un autre aspect du problème plus général des rapports entre le statut et les conventions existantes. | UN | وهذا جانب آخر من المهمة اﻷعم المتمثلة في تسوية العلاقة بين النظام اﻷساسي والمعاهدات القائمة. |
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement. | UN | وهناك جانب آخر للمال من أجل التنمية وهو عبء الديون الطاحن الذي ينبغي أن تتغلب عليه البلدان النامية. |
par ailleurs, le Yémen considère que l'application d'un blocus international peut être envisagée dans les cas suivants : | UN | ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها: |
Tu es témoin que... Je sais. Mais il y a une autre facette de la question. | Open Subtitles | ـ إنّكِ كنتِ شاهدة ـ أجل، أعلم ربما هُناك جانب آخر لهذا السؤال |
Il ne s'agit pas d'un choix entre efficacité d'une part et représentativité de l'autre. | UN | والمسألة ليست مسألة خيار بين الكفاءة والفعاليــة من جانب والتمثيلية من جانب آخر. |
Les ONG, d'autre part, doivent intensifier leurs réseaux d'échanges entre les communautés et les nations dans le monde entier. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية من جانب آخر أن تكثِّف شبكاتها للتبادل بين المجتمعات والأمم في العالم بأسره. |
Les antagonismes s'exacerbent de jour en jour entre, d'une part, la croissance économique et, d'autre part, les ressources et l'environnement. | UN | كما ينبغي الإقلال من حدة الصدامات بين التنمية الاقتصادية من جانب، وموارد الثروة والبيئية من جانب آخر. |
Les deux plus grands défis du Xxe siècle sont, d'une part, combattre le terrorisme et les nouvelles menaces à la sécurité et, d'autre part, faire fonctionner la mondialisation pour tous, partout. | UN | والتحديان الخطيران اللذان يواجهان القرن الحادي والعشرين هما مكافحة الإرهاب والأخطار الجديدة التي تتهدد الأمن من جانب، وجعل العولمة ذات فائدة للجميع في كل مكان، من جانب آخر. |
Toutefois, ces conférences n'ont pu que mettre en lumière les divisions entre les chefs de guerre, d'une part, et les pays intéressés, d'autre part. | UN | لكن المؤتمرين لم ينجحا سوى في إبراز الانقسامات فيما بين زعماء الحرب من جانب والبلدان المهتمة من جانب آخر. |
C'est une guerre entre la civilisation et la société ouverte, d'une part, et le terrorisme et le tribalisme, d'autre part. | UN | بل هي حرب بين الحضارة والمجتمع المفتوح من جانب، وبين الإرهاب والقبلية من جانب آخر. |
Dans ces tentatives, les résultats ont été mitigés, avec des progrès encourageants d'une part et des revers visibles d'autre part. | UN | وفي ذلك المسعى، حققنا نتائج مختلطة وتحققت تطورات مشجعة من جانب، وكذلك نكسات واضحة من جانب آخر. |
Un autre aspect de la promotion du développement économique mentionné dans le rapport du Secrétaire général concerne le financement. | UN | هناك جانب آخر من جوانب تعزيز التنمية الاقتصادية، ذكره الأمين العام في تقريره، وهو التمويل. |
Un autre aspect de notre partenariat concerne la lutte contre la déforestation, qui est une préoccupation majeure en Afrique. | UN | وهناك جانب آخر من شراكتنا يتعلق بمكافحة إزالة الغابات، والتي تثير قلقا شديدا في أفريقيا. |
La suppression du trafic des drogues illicites est un autre aspect pertinent de la lutte contre l'abus des drogues. | UN | إن قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جانب آخر يتصل بمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
par ailleurs, la prolifération des missiles, qui est à la fois la cause et l'effet de la crise actuelle, constitue une menace croissante. | UN | ويتمثل جانب آخر لهذه القضية في التهديد المتزايد لانتشار القذائف الذي يشكل على السواء العلة والأثر للأزمة الراهنة. |
Toutefois, le rapport du Secrétaire général ne traite pas explicitement de la question de savoir comment la mise en place d'une composante du nouveau système pourrait se répercuter sur une autre composante. | UN | غير أن تقرير الأمين العام لا يتناول صراحة كيفية تأثير تطور جانب من النظام الجديد في جانب آخر منه. |
L'autre aspect que ma délégation voudrait aborder traite des consultations entre les membres du Conseil. | UN | وهناك جانب آخر أراد وفد بلدي أن يشير إليه يتعلق بالمشاورات فيما بين أعضاء المجلس. |
La dernière fois, tu as vu un autre côté de moi. | Open Subtitles | آخر مرة فعلنا فيها هذا رأيتي جانب آخر مني |
Un accès limité, en revanche, peut mettre en danger les vies et peut aboutir au refoulement. | UN | أما الحد من فرص الوصول من جانب آخر فيمكن أن يعرض حياة الأشخاص للخطر ويؤدي إلى الإعادة القسرية. |
Un endroit où ton maître exposera moins volontiers son autre face. | Open Subtitles | حيث نضمن ألاّ يغدر بنا سيّدك... من جانب آخر |
Deuxièmement, ces deux représentants ont nié qu'il existe un différend entre la Libye d'un côté et les États-Unis et le Royaume-Uni de l'autre. | UN | ثانيا: أنكر الممثلان أن الخلاف هو بين ليبيا من جانب والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة من جانب آخر. |