Il a déclaré en outre qu'il n'était pas nécessaire, mais souhaitable, que le Conseil prenne une décision formelle. | UN | وفضلا عن ذلك، قال إن اتخاذ قرار رسمي من جانب المجلس التنفيذي أمر لا ضرورة له ولكنه مستحسن. |
Nous sommes convaincus aujourd'hui qu'il a été extrêmement utile pour toutes les délégations que le Conseil ait adopté cette pratique utile. | UN | ونحن مقتنعون اﻵن بأن هذا الاقتراح كان مفيدا للغاية بالنسبة لجميع الوفود وثبت أنها ممارسة سليمة من جانب المجلس. |
Ce rapport nous donne un aperçu des différentes activités menées et des décisions prises par le Conseil dans l'exercice de son mandat. | UN | إن التقرير يقدم لنا الخطوط العامة لمختلف الأنشطة المضطلع بها والقرارات المتخذة من جانب المجلس في معرض تنفيذه لولايته. |
Des progrès ont déjà été réalisés à cet égard par le Conseil, grâce aux suggestions faites dans diverses enceintes par l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | ولقد تم احراز بعض التقدم في هذا المضمار من جانب المجلس نفســـه وبالاستعانة باقتراحات قدمتها كل الدول اﻷعضاء في المنظمة في محافل مختلفة. |
Une plus grande transparence de la part du Conseil encouragera les États Membres à prendre une part active à toutes les étapes des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن المزيد من الشفافية من جانب المجلس سيشجيع الدول اﻷعضاء على المساهمة بطريقة فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
On a souligné la nécessité d'un bon suivi de la part du Conseil et de ses différents organes intergouvernementaux. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة المتابعة الكافية من جانب المجلس وهيئاته الحكومية الدولية المعنية. |
Les candidats retenus doivent subir l'examen écrit et l'entretien individuel avec le Conseil au même moment. | UN | ويجب أن يطلب من المرشحين المناسبين إجراء مقابلات شخصية معهم من جانب المجلس وإجراء امتحانات كتابية في الوقت ذاته. |
Quand une opération de maintien de la paix n'a pas encore été établie, les civils se trouvent trop souvent dans une situation très difficile, ce qui peut justifier que le Conseil y prête une attention urgente. | UN | وفي حالات كثيرة للغاية يجد المدنيون أنفسهم في ظروف تترتب عليها احتياجات ماسة في الأماكن التي لم تشهد إنشاء عملية لحفظ السلام. وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس. |
Pour mettre fin à l'impunité des auteurs des contrevenants, il est essentiel que le Conseil prenne des mesures concrètes en cas de violations persistantes. | UN | ولإنهاء الإفلات من العقاب، فلا بد من أن يؤدي الإمعان في الانتهاكات إلى تدابير ملموسة من جانب المجلس. |
Certains membres ont estimé que le Conseil devait assurer un meilleur suivi des questions liées à la justice et à la responsabilité qu'il renvoyait à la Cour pénale internationale. | UN | وذهب بعض أعضاء المجلس إلى أن هناك ضرورة لزيادة المتابعة من جانب المجلس فيما يتعلق بالإحالات الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية فيما يتصل بمسائل العدالة والمساءلة. |
Vous trouverez ci-joint une note récapitulant les principaux résultats de cette rencontre et les mesures que le Conseil pourrait prendre. | UN | ويرد طيه مذكرة تورد بإيجاز النتائج الرئيسية لهذا اللقاء والإجراء المطلوب اتخاذه من جانب المجلس. |
Toutefois, la réalisation d'études techniques détaillées et d'une évaluation plus fiable des différentes méthodes envisagées exigera que le Conseil d'administration donne des directives plus précises. | UN | لكن اﻷمر يتطلب مزيدا من التوجيه من جانب المجلس التنفيذي ﻹجراء دراسات تقنية كاملة وإجراء تقييمات أعمق لمختلف المنهجيات المعنية. |
Troisièmement, nous soutenons fermement que toutes les décisions et résolutions du Conseil doivent être strictement respectées par toutes les parties et par le Conseil lui-même. | UN | ثالثا، نتمسك بقـــــوة بضرورة الامتثال الدقيق لجميع قرارات ومقررات المجلس من جانب اﻷطراف أو من جانب المجلس ذاته. |
Le Président du Conseil confédéral sera élu par le Conseil parmi les membres de chaque partie à tour de rôle pour une durée d'un an. | UN | وينتخب رئيس الاتحاد الكونفدرالي من جانب المجلس لمدة سنة واحدة، بالتناوب بين أعضاء كل طرف. |
Le pouvoir exécutif est exercé par le Conseil fédéral, organe collégial formé de sept conseillers élus par le Parlement fédéral pour une durée de quatre ans. | UN | وتُمارَس السلطة التنفيذية من جانب المجلس الاتحادي، وهو حكومة جماعية مكوَّنة من سبعة مستشارين منتخبين من البرلمان الاتحادي لمدة أربع سنوات. |
Contrôle et évaluation par le Conseil et par le secrétariat | UN | جيم - الرصد والتقييم من جانب المجلس والأمانة |
Elle a fait l'objet d'un examen minutieux de la part du Conseil législatif, qui l'a jugée conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وكان هذا القانون موضعاً لفحص دقيق من جانب المجلس التشريعي. ووجد أنه يتفق مع العهد. |
Les recommandations formulées dans ce rapport ne requièrent aucune action de la part du Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | التوصيات الواردة في هذا التقرير لا تقتضي إجراءً من جانب المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
I. QUESTIONS APPELANT UNE DECISION DE la part du Conseil ECONOMIQUE ET SOCIAL OU PORTEES A SON ATTENTION 3 | UN | أولا - المسائل التي تتطلب اتخاذ إجـراء من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو يوجه انتباهه إليها |
Il coopère avec le Conseil consultatif aborigène et le Commissaire à l'inclusion sociale pour atténuer les disparités dont souffre la population aborigène. | UN | وتعمل المفوضة إلى جانب المجلس الاستشاري للسكان الأصليين ومفوض الإدماج الاجتماعي للحد من حالات حرمان السكان الأصليين. |
Le fait pour le Conseil de s'appuyer davantage sur la diplomatie préventive serait de bon augure pour le maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | وزيادة الاعتماد على الدبلوماسية الوقائية من جانب المجلس سيبشر بالخير بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |
Le rapport contenait également des recommandations sur lesquelles le Conseil économique et social était appelé à se prononcer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشمل التقرير توصيات تدعو لاتخاذ إجراءات من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le présent règlement entre en vigueur dès son adoption par le Conseil d'administration d'ONU-Femmes. | UN | يدخل هذا النظام المالي والقواعد المالية حيز النفاذ بمجرد إقراره من جانب المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le règlement administratif de la Caisse devrait être modifié, par le Comité mixte ou le Comité permanent, afin de fixer une base réglementaire à la désignation éventuelle de membres ad hoc aux comités créés en vertu dudit règlement administratif. | UN | وسيلزم تعديل النظام الإداري للصندوق من جانب المجلس أو اللجنة الدائمة بغية توفير أساس قانوني رسمي لإمكانية تعيين أعضاء مخصصين في اللجنة المنشأة بموجب النظام الأساسي للصندوق. |