Malheureusement, ces deux dernières années, les pluies saisonnières ont été faibles dans une grande partie du nord-est de la Somalie. | UN | ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين. |
Le nombre de consultations officieuses a considérablement augmenté depuis 1990; c'est là que s'accomplit une grande partie des travaux du Conseil. | UN | وازداد منذ تسعينات القرن الماضي عدد المشاورات غير الرسمية ازديادا كبيرا، ويجري جانب كبير من عمل المجلس في هذا الإطار. |
Le redressement de la demande dépend encore largement du soutien apporté par les gouvernements. | UN | ولا يزال جانب كبير من انتعاش الطلب يستند إلى الدعم الحكومي. |
Certains pensent peut-être que ces deux documents ne sont pas très importants et qu’ils ne visent qu’à régler des détails techniques. | UN | وقد يتراءى للمرء أن هذه الوثائق ليست على جانب كبير من اﻷهمية وأنها تعنى فقط بالتفاصيل التقنية. |
Et si ce dernier est toujours essentiellement un concept, le processus de son partage avec les populations africaines et de sa traduction en programmes régionaux et nationaux commence à s'accélérer. | UN | ومع أنها ما زالت، في جانب كبير منها، رؤية إلا أن عملية تشاطُر هذه الرؤية مع الشعوب الأفريقية وترجمتها إلى برامج إقليمية ووطنية بدأت تكسب زَخما. |
Il est troublant que, dans une large mesure, les réductions annoncées ne s'accompagnent pas de la destruction ou de l'élimination effectives de ces armes. | UN | ومن المزعج أن هذه التخفيضات لا تعني، في جانب كبير منها، أن الأسلحة ستُدمر أو يُتخلّص منها بالفعل. |
Le problème tient pour une large part à l'absence de répartition claire des responsabilités, d'ou l'insuffisance des mesures qui ont été prises. | UN | وتمثل جانب كبير من المشكلة في عدم الإسناد الواضح للمسؤولية ومن ثم غيبة الاستجابة اللازمة. |
Un certain nombre d'entre eux ont pu cependant rééchelonner une part importante de leur dette extérieure. La Jordanie, notamment, a obtenu au cours de ces dernières années un rééchelonnement de la plus grande partie de sa dette bilatérale et multilatérale non commerciale. | UN | غير أن عددا من هذه البلدان قد تمكن من إعادة جدولة جانب كبير من دينه الخارجي، فعلى سبيل المثال، تمكن اﻷردن، خلال السنوات القليلة الماضية، من إعادة جدولة معظم دينه غير التجاري الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Cela s'explique en grande partie par le fait que l'obtention des ressources reste encore incertaine, mais aussi par d'autres facteurs que la direction du FNUAP s'efforce d'analyser; beaucoup reste à faire à cet égard. | UN | ففي حين يعزى جانب كبير من ذلك الى استمرار حالة الشك فيما يتعلق بتوفر الموارد، تقوم إدارة الصندوق حاليا بمعالجة العوامل اﻷخرى المتسببة في ذلك علما بأنه يتعين عليه بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Si la valeur des exportations de ces produits a tant baissé, c'est en grande partie à cause de l'effondrement brutal de leurs prix au premier trimestre de 2009. | UN | ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009. |
Une grande partie des dirigeants de l'ALS qui se trouvent à Nairobi, au Tchad et en Europe étaient également présents, en particulier le Président du mouvement. | UN | وحضر أيضا جانب كبير من قيادة جيش تحرير السودان في الشتات، من نيروبي وتشاد وأوروبا، من بينهم رئيس الحركة. |
Ces résultats tiennent largement aux importants investissements qu'ont réalisés les organismes des Nations Unies et leurs partenaires gouvernementaux, sans lesquels il aurait été difficile de réaliser des progrès. | UN | وترجع هذه النتائج في جانب كبير منها إلى الاستثمارات الهائلة التي أنفقتها منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها الحكوميون، والتي لولاها لكان هذا التقدم أمرا صعبا. |
Cette augmentation est largement imputable au processus de restructuration intervenu au sein de l'UNITAR. | UN | وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى عملية إعادة الهيكلة داخل المعهد. |
L'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité est très importante pour le Mouvement des pays non alignés, car elle est indispensable pour que le Conseil soit plus efficace. | UN | إن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن على جانب كبير من الأهمية للحركة، وحيوي لفعالية المجلس. |
La situation économique de la Guinée-Bissau était très grave et le Gouvernement était incapable d'assurer le paiement des traitements des fonctionnaires depuis assez longtemps. | UN | وكان الوضع في غينيا - بيساو على جانب كبير من الخطورة وقد عجزت الحكومة لفترة طويلة عن دفع مرتبات الموظفين الحكوميين. |
C'est au niveau régional, qui est celui de l'échelle géographique de la plupart des problèmes, qu'il importe essentiellement d'envisager ce que doivent être les règles de gestion des océans. | UN | ويعتبر المستوى الإقليمي، الذي يعكس النطاق الجغرافي لمعظم المشاكل، على جانب كبير من الأهمية لإدارة المحيطات. |
Il s'agit aussi, dans une large mesure, d'une crise de la dette publique, à la fois bilatérale et multilatérale. | UN | وهي أيضاً في جانب كبير منها، أزمة تتعلق بالديون الرسمية - الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف. |
Le succès et la viabilité à terme de ces projets pilotes tiennent pour une large part à l'orientation du produit vers les clients eux-mêmes. | UN | ويعد نجاح النماذج المذكورة وقابليتها للاستدامة في جانب كبير منه انعكاسا للمنتج الذي تراعى فيه اهتمامات العملاء. |
une part importante de la tâche d'une commission nationale des droits de l'homme implique la critique des fonctionnaires. | UN | ويتضمن جانب كبير من عمل أي لجنة حقوق إنسان وطنية نقد المسؤولين. |
Le Comité a l'intention de continuer à consacrer l'essentiel de son programme de travail à la poursuite de cet objectif. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة تكريس جانب كبير من برنامج عملها لتحقيق هذا الهدف. |
28. En dernière analyse, une bonne partie des investissements nécessaires viendront du secteur privé. | UN | 28- وإجمالاً، سيأتي جانب كبير من الاستثمار اللازم من القطاع الخاص. |
Cet examen est d'autant plus important que la liste des pays les moins avancés ne cesse de s'allonger. | UN | وهذا الاستعراض يعتبر على جانب كبير من اﻷهمية ﻷن قائمة أقل البلدان نموا ما فتئت تمتد. |
Durant la majeure partie de la décennie cependant, le taux de croissance a été bien inférieur à la moitié du taux escompté, comme il ressort du tableau1 ci-dessous. | UN | غير أن معدل النمو خلال جانب كبير من العقد كان أقل بكثير من نصف ما كان مسقطا، على نحو ما يتبين من الجدول 1 التالي. |
Une bonne part de ce travail consiste simplement à compiler des informations et à les reproduire. | UN | ولا يبدو جانب جانب كبير من هذا العمل أن يكون جمعا للمعلومات واستنساخها. |
Les collaboratrices de ces institutions travaillaient presque exclusivement et travaillent encore aujourd'hui pour une grande part à titre bénévole. | UN | ويعمل المتعاونات في هذه المؤسسات اليوم بالمجان في جانب كبير من أعمالهن. |