L'Iraq s'efforce également de contribuer à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | كما أن العراق يسعى جاهدا من أجل المساعدة في جعل منطقة الشرق الأوسط منقطة خالية من الأسلحة النووية. |
L'Institut s'efforce d'éviter que le Mexique ne devienne un pays de transit. | UN | ويسعى المعهد جاهدا لمنع تحويل المكسيك إلى جسر عبور. |
Son pays s'emploie activement à remplir ses obligations financières. | UN | وأوضح أن بلده يعمل جاهدا من أجل الوفاء بالتزاماته المالية. |
Il s'efforcera de poursuivre dans cette voie et souhaiterait à cet effet soumettre au Comité quelques propositions. | UN | وسيسعى جاهدا لمواصلة العمل في هذا الاتجاه ويود تقديم بعض الاقتراحات إلى اللجنة في هذا الصدد. |
Je travaille dur pour rester hors de vue des gens. | Open Subtitles | فأنا أعمل جاهدا لأبقى بعيدا عن أعين الناس. |
L'Union européenne s'emploiera activement à faire en sorte que cette nouvelle instance puisse jouer un rôle fort et dynamique au sein du système des Nations Unies. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي سيعمل جاهدا لضمان أن يكون لهذه الهيئة الجديدة دور قوي وحيوي في منظومة الأمم المتحدة. |
Notre pays coopère activement au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité des Nations Unies, et a cherché à apporter tout son concours à cette cause commune. | UN | وما فتئ بلدنا يتعاون بنشاط مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن ويعمل جاهدا للمساهمة في هذه القضية المشتركة. |
Singapour demande instamment à la communauté internationale de s'efforcer de résoudre toutes les questions en suspens dès que possible. | UN | وتحث سنغافورة المجتمع الدولي على أن يعمل جاهدا على حل كل المسائل غير المسوّاة في أقرب فرصة. |
Pendant la période 1999-2002, la Fédération s'est efforcée d'améliorer la qualité de ses programmes et les organisations membres ont mis en commun leurs ressources pour le bien des enfants. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 1999 و 2002، عمل الاتحاد جاهدا لتحسين نوعية برامجه، وجمعت المنظمات الأعضاء فيه مواردها جنبا إلى جنب لاستثمارها لما فيه مصلحة الأطفال. |
Le PAM s’efforce d’atténuer l’impact sur l’environnement des afflux massifs de réfugiés. | UN | ويعمل البرنامج جاهدا على التخفيف من حدة اﻵثار المترتبة على البيئة بسبب تدفقات جموع اللاجئين. |
Elle accorde une grande attention aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et s'efforce sincèrement de protéger les droits et les intérêts légitimes des enfants. | UN | وركز الاتحاد اهتماما كبيرا على الفئات الضعيفة من الأطفال وسعى جاهدا بحماس إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأطفال. |
Il s’efforce d’entretenir ou, le cas échéant, de mettre en place les systèmes et les capacités nécessaires pour obtenir des résultats optimaux. | UN | ويسعى جاهدا إلى الإبقاء على النظم والقدرات التي تكفل الأداء الأمثل ووضع نظم وبناء قدرات من هذا القبيل عند الاقتضاء. |
Il communique le savoir généré sur l'impact des différences entre les sexes et s'emploie à donner de la visibilité au savoir, à l'expérience et aux compétences des femmes. | UN | وينقل المركز المعرفة بشأن تأثير الفوارق بين الجنسين ويسعى جاهدا إلى جعل المعرفة بالمرأة وتجاربها وخبراتها واضحة للعيان. |
Celui-ci s'emploie activement à mettre en œuvre le programme pour se rapprocher de son objectif de développement durable. | UN | وقال ان بلده يعمل جاهدا لتنفيذ البرنامج كخطوة صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Il s'efforcera aussi d'encourager les partenariats entre les gouvernements et les institutions de la société civile. | UN | كما سيعمل جاهدا على تعزيز الشراكة بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني. |
Il s'efforcera aussi d'encourager les partenariats entre les gouvernements et les institutions de la société civile. | UN | كما سيعمل جاهدا على تعزيز الشراكة بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني. |
Nous savons comme il est occupé et comme il travaille dur pour notre communauté. | Open Subtitles | نعلم جميعا كم هو مشغول وكم يعمل جاهدا من أجل المجتمع. |
Je suis sûre que ton père a travaillé dur pour en arriver là. | Open Subtitles | متأكدة ان والدك عمل جاهدا كي يحقق ماحققه |
ONU-Habitat s'emploiera à parvenir à un équilibre régional dans l'exécution de tous les programmes et projets et favorisera l'échange de l'information et des bonnes pratiques/pratiques optimales, surtout entre pays du Sud. | UN | وسيسعى موئل الأمم المتحدة جاهدا لتحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ جميع أنشطة البرامج والمشاريع، وكذلك تيسير تبادل المعلومات والممارسات الجيدة وأفضلها، خاصة بين بلدان الجنوب. |
C'est essentiellement de cette manière que la société des États doit s'efforcer d'exprimer sa volonté commune et d'avancer sur la voie du progrès. | UN | وهي فوق ذلك الوسيلة الرئيسية التي ينبغي لمجتمع الدول أن يسعى جاهدا من خلالها للتعبير عن إرادته المشتركة ولتحقيق التقدم. |
En même temps, la communauté internationale s'est efforcée de relever tous les défis que pose le développement et de parvenir à une amélioration du niveau de vie dans toutes les parties du monde. | UN | وفي الوقت ذاته عمل المجتمع الدولي جاهدا على التصدي لجميع التحديات التي تفرضها التنمية والتوصل إلى تحسين مستوى المعيشة في جميع أنحاء العالم. |
Cela dit, le FNUAP s'efforçait, en règle générale, de faire appel à toutes les organisations féminines pour la distribution de contraceptifs au niveau local. | UN | بيد أن الصندوق يعمل جاهدا بوجه عام على الاستعانة بجميع المنظمات النسائية في توزيع وسائل منع الحمل على صعيد القواعد الشعبية. |
Notre ministre de la sécurité nationale continue de s'employer assidûment à mettre en place un programme politique global en accord avec les objectifs de sécurité nationale. | UN | ويواصل وزير الأمن القومي لدينا العمل جاهدا لتنفيذ جدول أعمال شامل للسياسات العامة يتفق مع أهداف الأمن القومي. |
Il a également travaillé d'arrache-pied pour veiller à ce que soit établie une feuille de route pour chaque pays afin que chacun d'eux puisse atteindre les objectifs de 2010 de Faire reculer le paludisme. | UN | وعمل أيضا جاهدا لضمان وضع خارطة طريق لكل بلد لبلوغ المؤشرات المستهدفة في دحر الملاريا في عام 2010. |
Chaque membre de l'équipe évalue constamment ses propres atouts et faiblesses ainsi que ceux des autres membres et fait tout son possible pour intervenir utilement en interaction. | UN | ويقوم كل عضو في الفريق باستمرار بتقييم مواطن الضعف والقوة لديه ولدى أفراد الفريق الآخرين، ويعمل جاهدا على إحداث التفاعل المناسب. |
Moi qui ai tout fait pour ne pas ressembler à ma mère... | Open Subtitles | لقد سعيت جاهدا عدم ذكر والدتي، وأنا لم أرى هذا المقبلة. |
Quoi que le lieutenant Evans ait fait, il s'est donné du mal pour le cacher. | Open Subtitles | على أي ما كان الملازم إيفانز يعمل عليه لقد حاول جاهدا إخفاء ذلك |