"جاهدا" - Translation from Arabic to French

    • s'efforce
        
    • s'emploie
        
    • s'efforcera
        
    • dur
        
    • s'emploiera
        
    • activement
        
    • s'efforcer
        
    • s'est efforcée
        
    • s'efforçait
        
    • assidûment
        
    • d'arrache-pied
        
    • fait tout son possible
        
    • tout fait
        
    • mal pour
        
    L'Iraq s'efforce également de contribuer à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما أن العراق يسعى جاهدا من أجل المساعدة في جعل منطقة الشرق الأوسط منقطة خالية من الأسلحة النووية.
    L'Institut s'efforce d'éviter que le Mexique ne devienne un pays de transit. UN ويسعى المعهد جاهدا لمنع تحويل المكسيك إلى جسر عبور.
    Son pays s'emploie activement à remplir ses obligations financières. UN وأوضح أن بلده يعمل جاهدا من أجل الوفاء بالتزاماته المالية.
    Il s'efforcera de poursuivre dans cette voie et souhaiterait à cet effet soumettre au Comité quelques propositions. UN وسيسعى جاهدا لمواصلة العمل في هذا الاتجاه ويود تقديم بعض الاقتراحات إلى اللجنة في هذا الصدد.
    Je travaille dur pour rester hors de vue des gens. Open Subtitles فأنا أعمل جاهدا لأبقى بعيدا عن أعين الناس.
    L'Union européenne s'emploiera activement à faire en sorte que cette nouvelle instance puisse jouer un rôle fort et dynamique au sein du système des Nations Unies. UN وأن الاتحاد الأوروبي سيعمل جاهدا لضمان أن يكون لهذه الهيئة الجديدة دور قوي وحيوي في منظومة الأمم المتحدة.
    Notre pays coopère activement au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité des Nations Unies, et a cherché à apporter tout son concours à cette cause commune. UN وما فتئ بلدنا يتعاون بنشاط مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن ويعمل جاهدا للمساهمة في هذه القضية المشتركة.
    Singapour demande instamment à la communauté internationale de s'efforcer de résoudre toutes les questions en suspens dès que possible. UN وتحث سنغافورة المجتمع الدولي على أن يعمل جاهدا على حل كل المسائل غير المسوّاة في أقرب فرصة.
    Pendant la période 1999-2002, la Fédération s'est efforcée d'améliorer la qualité de ses programmes et les organisations membres ont mis en commun leurs ressources pour le bien des enfants. UN وفي الفترة الممتدة بين عامي 1999 و 2002، عمل الاتحاد جاهدا لتحسين نوعية برامجه، وجمعت المنظمات الأعضاء فيه مواردها جنبا إلى جنب لاستثمارها لما فيه مصلحة الأطفال.
    Le PAM s’efforce d’atténuer l’impact sur l’environnement des afflux massifs de réfugiés. UN ويعمل البرنامج جاهدا على التخفيف من حدة اﻵثار المترتبة على البيئة بسبب تدفقات جموع اللاجئين.
    Elle accorde une grande attention aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et s'efforce sincèrement de protéger les droits et les intérêts légitimes des enfants. UN وركز الاتحاد اهتماما كبيرا على الفئات الضعيفة من الأطفال وسعى جاهدا بحماس إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأطفال.
    Il s’efforce d’entretenir ou, le cas échéant, de mettre en place les systèmes et les capacités nécessaires pour obtenir des résultats optimaux. UN ويسعى جاهدا إلى الإبقاء على النظم والقدرات التي تكفل الأداء الأمثل ووضع نظم وبناء قدرات من هذا القبيل عند الاقتضاء.
    Il communique le savoir généré sur l'impact des différences entre les sexes et s'emploie à donner de la visibilité au savoir, à l'expérience et aux compétences des femmes. UN وينقل المركز المعرفة بشأن تأثير الفوارق بين الجنسين ويسعى جاهدا إلى جعل المعرفة بالمرأة وتجاربها وخبراتها واضحة للعيان.
    Celui-ci s'emploie activement à mettre en œuvre le programme pour se rapprocher de son objectif de développement durable. UN وقال ان بلده يعمل جاهدا لتنفيذ البرنامج كخطوة صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Il s'efforcera aussi d'encourager les partenariats entre les gouvernements et les institutions de la société civile. UN كما سيعمل جاهدا على تعزيز الشراكة بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني.
    Il s'efforcera aussi d'encourager les partenariats entre les gouvernements et les institutions de la société civile. UN كما سيعمل جاهدا على تعزيز الشراكة بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني.
    Nous savons comme il est occupé et comme il travaille dur pour notre communauté. Open Subtitles نعلم جميعا كم هو مشغول وكم يعمل جاهدا من أجل المجتمع.
    Je suis sûre que ton père a travaillé dur pour en arriver là. Open Subtitles متأكدة ان والدك عمل جاهدا كي يحقق ماحققه
    ONU-Habitat s'emploiera à parvenir à un équilibre régional dans l'exécution de tous les programmes et projets et favorisera l'échange de l'information et des bonnes pratiques/pratiques optimales, surtout entre pays du Sud. UN وسيسعى موئل الأمم المتحدة جاهدا لتحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ جميع أنشطة البرامج والمشاريع، وكذلك تيسير تبادل المعلومات والممارسات الجيدة وأفضلها، خاصة بين بلدان الجنوب.
    C'est essentiellement de cette manière que la société des États doit s'efforcer d'exprimer sa volonté commune et d'avancer sur la voie du progrès. UN وهي فوق ذلك الوسيلة الرئيسية التي ينبغي لمجتمع الدول أن يسعى جاهدا من خلالها للتعبير عن إرادته المشتركة ولتحقيق التقدم.
    En même temps, la communauté internationale s'est efforcée de relever tous les défis que pose le développement et de parvenir à une amélioration du niveau de vie dans toutes les parties du monde. UN وفي الوقت ذاته عمل المجتمع الدولي جاهدا على التصدي لجميع التحديات التي تفرضها التنمية والتوصل إلى تحسين مستوى المعيشة في جميع أنحاء العالم.
    Cela dit, le FNUAP s'efforçait, en règle générale, de faire appel à toutes les organisations féminines pour la distribution de contraceptifs au niveau local. UN بيد أن الصندوق يعمل جاهدا بوجه عام على الاستعانة بجميع المنظمات النسائية في توزيع وسائل منع الحمل على صعيد القواعد الشعبية.
    Notre ministre de la sécurité nationale continue de s'employer assidûment à mettre en place un programme politique global en accord avec les objectifs de sécurité nationale. UN ويواصل وزير الأمن القومي لدينا العمل جاهدا لتنفيذ جدول أعمال شامل للسياسات العامة يتفق مع أهداف الأمن القومي.
    Il a également travaillé d'arrache-pied pour veiller à ce que soit établie une feuille de route pour chaque pays afin que chacun d'eux puisse atteindre les objectifs de 2010 de Faire reculer le paludisme. UN وعمل أيضا جاهدا لضمان وضع خارطة طريق لكل بلد لبلوغ المؤشرات المستهدفة في دحر الملاريا في عام 2010.
    Chaque membre de l'équipe évalue constamment ses propres atouts et faiblesses ainsi que ceux des autres membres et fait tout son possible pour intervenir utilement en interaction. UN ويقوم كل عضو في الفريق باستمرار بتقييم مواطن الضعف والقوة لديه ولدى أفراد الفريق الآخرين، ويعمل جاهدا على إحداث التفاعل المناسب.
    Moi qui ai tout fait pour ne pas ressembler à ma mère... Open Subtitles لقد سعيت جاهدا عدم ذكر والدتي، وأنا لم أرى هذا المقبلة.
    Quoi que le lieutenant Evans ait fait, il s'est donné du mal pour le cacher. Open Subtitles على أي ما كان الملازم إيفانز يعمل عليه لقد حاول جاهدا إخفاء ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more