"جديا" - Traduction Arabe en Français

    • sérieusement
        
    • sérieux
        
    • sérieuse
        
    • Vraiment
        
    • grave
        
    • activement
        
    • gravement
        
    • sincèrement
        
    • véritablement
        
    • avec toute l'attention voulue
        
    • vivement
        
    • attentivement
        
    • Serieusement
        
    • de graves
        
    • avec soin
        
    Pour leur part, celles-ci se doivent de montrer par leur conduite qu'elles sont sérieusement engagées sur la voie de la paix. UN ويقع على عاتق هذه اﻷطراف بدورهم مسؤولية البرهنة على أنهم ملتزمون جديا من خلال سلوكهم بانتهاك سبيل السلام.
    Il est donc impératif que les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP envisagent sérieusement de le faire. UN لذلك يتوجب على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن أن تنظر جديا في أمر انضمامها.
    Il a recommandé aux gouvernements de s‘attacher sérieusement au lancement d’un programme d’action de ce genre au niveau international. UN وأوصى المجلس أيضا بأن تولي الحكومات اهتماما جديا لتنفيذ برنامج العمل ذاك على الصعيد الدولي.
    Les États-Unis prennent très au sérieux la question des migrations. UN والولايات المتحدة تأخذ مسألة الهجرة مأخذا جديا للغاية.
    Aujourd'hui, les nationalismes serbe et grec sont une menace sérieuse pour les Balkans. UN واليوم تهدد النزعتان القوميتان الصربية واليونانية، البلقان تهديدا جديا.
    Il est grand temps que cette question soit sérieusement examinée par la communauté internationale. UN وقد حان الوقت الآن لينظر المجتمع الدولي جديا في هذه القضية.
    Elles ont néanmoins répété qu'elles étaient disposées à examiner sérieusement les éléments de la proposition globale de 2007. UN غير أنّ هذه الوفود أبدت من جديد استعدادها للنظر جديا في الأحكام المقدمة في عام 2007.
    Les gars! Allons nous sérieusement être la seule année qui n'a pas 10 membres. Open Subtitles يا رفاق أسنكون جديا السنة الوحيدة التي لم تتم 10 أعضاء؟
    sérieusement, les Omega Chi on fait renvoyer trois de mes frères. Open Subtitles جديا, اوميجا كاي تسببوا في طرد ثلاثة من اخوتي
    Max, sérieusement, ne te moque pas de mon gel anti bactérien. Open Subtitles ماكس , جديا لا تعبثي بمعقم الأيادي الخاص بي
    Es-tu en train de dire qu'ils considèrent sérieusement d'abandonner le programme après ça ? Open Subtitles هل تقولين لي أنهم يفكرون جديا في قطع البرنامج بعد هذا؟
    Ils m'ont offert un poste chez eux, et je pense sérieusement accepter. Je ne voulais pas que ça se sache avant de me décider. Open Subtitles لقد عرضو علي منصبا في شركتهم، وأنا جديا أريد اخذه لن أدع أحدا يعرف حتى أصل إلى قراري النهائي
    A cet égard, il faudrait envisager sérieusement de tenir une conférence internationale sur le financement du développement. UN ولابد في هذا الصدد من التفكير جديا في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    J'ai noté que ces propositions n'avaient pas été sérieusement examinées. UN وأشرت إلى أن هذين الاقتراحين لم يلقيا اهتماما جديا.
    Les auteurs des deux projets de résolution espèrent sincèrement que les Etats Membres envisageront sérieusement de les adopter en vue d'améliorer les perspectives de paix dans la région. UN ويحدو مقدمي مشروعي القرارين أمل صادق في أن تولي الدول اﻷعضاء اعتبارا جديا لاعتمادهما مما يعزز آفاق السلم في المنطقة.
    sérieux, Mec, c'est pas juste de me mettre ici avec ceux-là. Open Subtitles جديا يا رجل,انه ليس صحيحيا وضعي هنا لهذه الفترة
    Nous nous livrons à un sérieux effort de réflexion sur l'avenir de l'Organisation. UN إننا نقوم بجهود جادة للتفكير جديا بمستقبل المنظمة.
    La manière dont on a traité ce problème jusqu'à présent n'était Vraiment pas sérieuse. UN فاﻷسلوب المتبع حتى اﻵن لمعالجة هذه المشكلة ليس جديا.
    Le rendez-vous d'Haïti avec la démocratie vient Vraiment de commencer. Un peuple reprend enfin espoir qui, depuis très longtemps, pensait avoir tout perdu. UN إن موعد هايتي مع الديمقراطية بدأ جديا اﻵن، وأخذ اﻷمل يعود في نهاية المطاف إلى شعب شعر لفترة طويلة جدا إنه فقد كل شيء.
    Le nombre croissant de jeunes analphabètes ou semi-alphabètes est devenu un grave sujet de préoccupation. UN وأصبحت الأعداد المتزايدة من الشباب الأميين أو أنصاف الأميين مصدرا جديا للقلق.
    Nous enquêterons activement sur ces faits et engagerons des poursuites contre toutes les personnes impliquées. UN وسنحقق جديا في هذه الأنشطة وسنلاحق أي شخص يثبت أنه متورط فيها.
    Ils ont souligné que cette situation risquait de compromettre gravement la possibilité de mettre fin au programme selon le calendrier prévu. UN وأكد أعضاء المجلس أن هذا الوضع قد يشكل تهديدا جديا لإمكانية إنهاء البرنامج في الموعد المقرر له.
    L'avenir de l'humanité ne peut être véritablement protégé en l'absence de valeurs inhérentes à une solidarité sincère et fraternelle. UN إن مستقبل البشرية لا يمكن حمايته جديا في غياب القيم الكامنة في التضامن الصادق واﻷخوي.
    M. WIRANATA-ATMADJA (Indonésie) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, ma délégation tient à ce qu'il soit pris acte du fait que l'Indonésie appuiera sans réserve la proposition du Maroc. En même temps, nous aimerions vous demander, à vous-même et à cet organe, d'examiner celle-ci avec toute l'attention voulue. UN السيد ويراناتا - أتمادجا )إندونيسيا( )الكلمة بالانكليزية(: السيد الرئيس، يرغب وفدنا في تسجيل أن إندونيسيا تؤيد بكل الاخلاص اقتراح ممثل المغرب، ونود في الوقت ذاته أن نطلب اليكم وإلى هذا المؤتمر النظر جديا في هذا الاقتراح المقدﱠم اليكم.
    Nous nous félicitons de ces événements positifs et nous espérons vivement que ces accords seront appliqués pleinement et effectivement. UN ولئن كنا نرحب بهذه التطورات الايجابية، فإننا نأمل جديا في تنفيذ هذه الاتفاقــات تنفيذا كاملا وفعالا.
    Nous sommes persuadés que les États parties examineront attentivement cette question lors de la Conférence d'examen. UN ونحن على يقين بأن الدول الأطراف ستولي اهتماما جديا لتلك المسألة خلال المؤتمر الاستعراضي.
    Je pourrais le poursuivre pour tout ce qu'il a... mais, Serieusement, qu'est-ce que je vais faire avec des boites de pizza et un t-shirt Judas Priest? Open Subtitles يمكنني ان اقاضيه لائ شئ... لكن كما تعلم , جديا ماذا سوف افعل... ببعض علب البيتزا والقميص؟
    Il estime que l'ampleur et l'imprécision de ces réserves suscitent de graves préoccupations quant à leur compatibilité avec l'objet et les buts de la Convention. UN وتشعر اللجنة أن الطابع العام وغير الدقيق لهذه التحفظات يثير قلقا جديا فيما يتعلق بتوافقها مع هدف الاتفاقية والغرض منها.
    22. Nombre de délégations ont estimé que les propositions consistant à envisager sérieusement la création d'une force de réaction rapide devraient être examinées avec soin, compte tenu de leurs implications politiques, juridiques, pratiques et financières. UN ٢٢ - وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بأنه ينبغي النظر المتأني في الاقتراحات الداعية الى التفكير جديا في إنشاء قوة للرد السريع، لما يترتب عليها من آثار سياسية وقانونية وعملية ومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus