62. Les résultats auxquels est parvenu le Parlement, en particulier ses différentes commissions spécialisées, sont louables. | UN | ولكن ما تمكن البرلمان، بصفة عامة، ومختلف لجانه المتخصصة، بصفة خاصة، من تحقيقه أمر جدير بالثناء. |
L'esprit de coopération des États Membres et, surtout, les engagements qu'ils ont pris d'améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme sont louables. | UN | إن روح التعاون، وأكثر من ذلك، ما تحلّت به الدول الأعضاء من التزامات بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان أمر جدير بالثناء. |
À cet égard, la volonté du Gouvernement de résoudre ce problème par l'établissement d'une politique nationale de sécurité est louable. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن التزام الحكومة بمعالجة المسألة من خلال وضع سياسة أمنية وطنية أمر جدير بالثناء. |
D'un autre côté, on a dit qu'il fallait se féliciter de la proposition de budgétisation intégrale des nouveaux postes. | UN | ومن ناحية أخرى، ارتئي أيضا أن مقترح الاعتمادات الكاملة التي ترصد في الميزانية للوظائف الجديدة جدير بالثناء. |
Son travail très complet dans la préparation de la structure et des fondements de l'Autorité et du Tribunal international du droit de la mer est particulièrement digne d'éloges. | UN | إن عملها الشامل في التحضير لهيكل وأساس السلطة والمحكمة الدولية لقانون البحار جدير بالثناء العاطر. |
Je souhaite également la bienvenue à M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, que je félicite ainsi que les autres membres de son Département pour le travail remarquable accompli en matière de désarmement. | UN | كما أرحب بوكيل الأمين العام الجديد لشؤون نزع السلاح السيد نوبوياسو آبي، وأشيد به وبالأعضاء الآخرين في إدارته لما يقومون به من عمل جدير بالثناء من أجل نزع السلاح. |
Des progrès louables ont été réalisés dans les négociations sur l'élaboration d'un instrument sur le marquage et le traçage des armes légères. | UN | واحرز تقدم جدير بالثناء في المفاوضات بشأن صك يعنى بوسم وتتبع الاسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les mesures prises pour sensibiliser aux droits figurant dans la Convention sont louables et doivent être poursuivies. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بالحقوق المبينة بالاتفاقية أمر جدير بالثناء وينبغي أن يتابع. |
Les efforts et la détermination de la Russie à respecter ses obligations en matière de désarmement sont louables. | UN | والجهود التي تبذلها روسيا للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح وتصميمها على ذلك أمر جدير بالثناء. |
Nous pensons que les succès du Fonds sont louables. | UN | إننا نعتقد أن ما نجح الصندوق في عمله جدير بالثناء. |
Les travaux de la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies visant à appuyer la paix comme un préalable indispensable au développement durable sont louables. | UN | والعمل الذي تقوم به لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام في دعم السلام بوصفه شرطا مسبقا للتنمية المستدامة جدير بالثناء. |
La détermination du Gouvernement burundais à participer à la consolidation de la paix est louable. | UN | وإن التزام حكومة بوروندي بالإسهام في توطيد السلام لأمر جدير بالثناء. |
Il est louable que les pays développés aient joué un rôle de chef de file pour remédier à la crise. | UN | وإنه لأمر جدير بالثناء أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تؤدي دورا قياديا في التصدي للأزمة. |
D'un autre côté, on a dit qu'il fallait se féliciter de la proposition de budgétisation intégrale des nouveaux postes. | UN | ومن ناحية أخرى، ارتئي أيضا أن مقترح رصد اعتمادات كاملة في الميزانية للوظائف الجديدة جدير بالثناء. |
Il a lui aussi estimé que le personnel de l'UNOPS avait accompli un travail digne d'éloges dans des circonstances difficiles. | UN | ووافق على أن موظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد قاموا بعمل جدير بالثناء في ظروف عصيبة. |
À une époque où de nombreuses femmes sont devenues chefs d'État, cette suggestion paraît louable et n'a rien de remarquable. | UN | وفي عهد تولت فيه نساء عديدات منصب رئاسة الدولة فإن هذا الاقتراح جدير بالثناء ولا خلاف عليه. |
Notre délégation tient également à exprimer sa reconnaissance au représentant de l'Ukraine, M. Hennadiy Oudovenko, pour le travail méritoire qu'il a accompli au cours de la précédente session. | UN | ويود وفدي أن يعرب عــن امتنانه لممثل أوكرانيا السيد هينادي أودوفينكو لما قام به من عمل جدير بالثناء أثناء دورة الجمعية العامة الماضية. |
Les activités menées par le Département des affaires humanitaires, en tant que centre de coordination des opérations humanitaires de l'ONU liées au déminage, sont dignes d'éloges. | UN | وإن عمــل إدارة الشـؤون اﻹنسانية، بوصفها محور عمليـات اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، جدير بالثناء. |
Leur rôle dirigeant à cet égard est tout à fait louable. | UN | إن دورهما الريادي في هذا الصدد جدير بالثناء. |
Il convient de féliciter la population du Haut-Karabakh pour son attachement à la démocratie, aux droits de l'homme et à la légalité malgré le maintien d'une situation économique et sociale défavorable. | UN | وشعب ناغورنو كاراباخ جدير بالثناء لالتزامه بالديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون، رغم أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية ما زالت سيئة. |
18. Le Président juge à la fois digne d'éloge et fondamental le rôle du HCR dans la réponse aux problèmes posés par le déplacement massif de populations. | UN | ٨١ - ووصف الرئيس دور المفوضية في التصدي للمشاكل التي يثيرها التشريد الضخم للناس بأنه دور جدير بالثناء وأساسي. |
Des progrès considérables ont été accomplis en 2010 au regard de la mise en œuvre du Protocole V, et l'adhésion de nouveaux États mérite d'être saluée. | UN | وقد أُحرز تقدم هام في 2010 فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ البروتوكول الخامس كما أن انضمام دول جديدة هو أمر جدير بالثناء. |
Bien, c'est un très louable sentiment, Votre Excellence, mais nous n'avons plus beaucoup de temps. | Open Subtitles | حسناً ، انه جدير بالثناء , صاحب السمو ولكننا نفذ منا الوقت |
C'est un souhait hautement recommandable c'est une fin qui convient à un vrai guerrier. | Open Subtitles | أنه قرار جدير بالثناء تُعد مثالاً لجميع الساموراى |