"جذريا" - Traduction Arabe en Français

    • radicalement
        
    • radicale
        
    • radical
        
    • profonde
        
    • profondément
        
    • fondamentalement
        
    • fondamentale
        
    • profondes
        
    • spectaculaire
        
    • en profondeur
        
    • totalement
        
    • radicaux
        
    • sensiblement
        
    Nous avons su poursuivre notre projet bien que les circonstances internationales aient radicalement changé. UN ولقد واصلنا سعينا حتى اﻵن وقد تغيرت الظروف الدولية تغيرا جذريا.
    Plus de 50 ans après sa création, l'Organisation des Nations Unies a radicalement changé. UN إن اﻷمم المتحدة، بعد أكثر من ٥٠ عاما من إنشائها، تغيرت تغيرا جذريا.
    Dans de nombreux cas, ces représentants ont introduit des mesures significatives pour modifier radicalement cette politique. UN وفي حالات عديدة، طرح اؤلئك الممثلون تدابير هامة لتغيير تلك السياسة تغييرا جذريا.
    Cette publication a pour but de mobiliser de nouvelles forces en faveur d'un contrôle et d'une réduction radicale de ces transferts. UN والهـــدف من هذا المنشور هو تعبئة قوى جديدة لرصد عمليــات النقــل هذه وخفضها خفضا جذريا.
    Nous avons assisté cette dernière année à un changement radical du climat politique mondial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    Dans ces conditions, Cuba se prononce en faveur de la défense de l'Organisation des Nations Unies et de sa réforme profonde. UN وفي ظل هذه الظروف تعلن كوبا أنها تؤيد الدفاع عن اﻷمم المتحدة وعن إصلاحها جذريا.
    De nombreuses sociétés exposées à des conflits de longue durée ont vu leurs valeurs communautaires profondément mises à mal sinon carrément détruites. UN والكثير من المجتمعات التي تعرضت لنزاعات متطاولة شهدت تقوضا جذريا في قيمها الجمعية، إن لم يكن تهاويها كلية.
    Par leur population, leur taille, leur force politique, leur puissance économique et leur culture, des pays comme la Chine ou les États-Unis sont fondamentalement différents de pays comme l'Andorre ou Tuvalu. UN فهناك بلدان، مثل الصين والولايات المتحدة الأمريكية، تختلف اختلافا جذريا مع بلدان مثل أندورا وتوفالو من حيث عدد السكان وحجم المساحة الجغرافية والقوة السياسية والاقتصادية والثقافة.
    Pourtant, Colomb a d'une certaine manière découvert l'Amérique car il a radicalement changé notre appréhension de la géographie mondiale. UN وفي الوقت نفسه، فإن كولومبوس قد اكتشف أمريكا فعلا بمعنى ما، لأن رحلته غيرت جذريا فهم جغرافية العالم.
    Parallèlement, il faut que les comportements changent radicalement sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، يتعين تغيير الإجراءات على الأرض جذريا.
    Le monde d'aujourd'hui est radicalement différent de ce qu'il était alors. UN إن العالم اليوم يختلف اختلافا جذريا عما كان عليه آنذاك.
    Les conditions dans le monde ont radicalement changé en moins de cinq ans. UN لقد تغيرت الظروف في العالم تغيرا جذريا في أقل من خمس سنوات.
    L'équilibre du pouvoir politique et économique a radicalement changé dans le monde actuel. UN وقد تغير ميزان القوة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم تغييرا جذريا.
    La communauté internationale doit s'organiser pour modifier cette situation radicalement et rapidement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا.
    Nous devons absolument tenir compte de l'avis du Secrétaire général, à savoir que l'action doit être radicale. UN ويتعين أن نصغي إلى نصيحة الجمعية العامة بأن الإصلاح يجب أن يكون جذريا.
    Quant à ceux qui veulent une réforme radicale, ils ne cherchent pas du tout à réformer. UN أما الذي يريد إصلاحا جذريا فليس بمصلح على الإطلاق.
    Je souhaite donc réaffirmer l'appui donné par la délégation sierra-léonienne aux conclusions tirées par la Conférence, qui susciteront, nous l'espérons, un changement radical dans l'exploitation actuelle de nos ressources marines. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    L'autonomisation des femmes tend à marginaliser la pensée et les actes extrémistes au sein de la communauté, remédiant ainsi à la cause profonde de la violence et de la terreur. UN وتمكين المرأة ينزع إلى تهميش التطرف في التفكير والعمل في المجتمع، ونكون بذلك قد عالجنا سببا جذريا للعنف والإرهاب.
    Mais la répartition équitable des postes et des responsabilités du personnel au sein des toutes les institutions des Nations doit être profondément améliorée. UN ولكن يجب تحسين التوزيع العادل لمناصب الموظفين والمسؤوليات في إطار هيئات اﻷمم المتحدة تحسينا جذريا.
    Du fait de cette tragédie, le monde a fondamentalement changé, de diverses façons. UN ونتيجة لتلك المأساة، تغيّر العالم جذريا من عدة نواح.
    A notre avis, la restructuration fondamentale des activités de l'ONU dans ce domaine devrait y contribuer grandement. UN ونعتقد أن إعادة تنظيم أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال تنظيما جذريا ستيسر الى حد كبير بذل هذه الجهود.
    En outre, les changements climatiques et la détérioration de l'environnement constituent les causes profondes des conflits. UN وفضلا عن ذلك، يشكل تغير المناخ وتدهور البيئة سببا جذريا للصراع.
    Aujourd'hui, ce nombre a fondu de manière spectaculaire. UN أمــا اليــوم فقــد تضــاءل هذا العدد تضاؤلا جذريا.
    65. Le système judiciaire haïtien est anachronique et gagnerait à être réformé en profondeur. UN ٦٥ - إن نظام القضاء في هايتي عتيق ويتعين إصلاحه جذريا.
    Ceux-ci relèvent généralement de services différents, supposent des processus d’évaluation et d’approbation différents, leurs objectifs politiques ne sont pas les mêmes et les ressources prévues sont décaissées selon des calendriers totalement différents. UN وهذه الميزانيات تتناولها في العادة إدارات مختلفة وتنطوي على عمليات مختلفة للتقييم والموافقة، ولها أهداف سياسية مختلفة وأطر زمنية لﻹنفاق تختلف اختلافا جذريا بعضها عن بعض.
    Le paysage a radicalement changé en 2014 avec l'arrivée massive de groupes radicaux, qui ont pris le contrôle des éléments modérés. UN وقد تغير الوضع على الأرض تغيرا جذريا في عام 2014 بوصول الجماعات المتطرفة بأعداد كبيرة وسيطرتها على العناصر المعتدلة.
    Sa présence a aidé le Gouvernement et le peuple haïtiens à améliorer sensiblement la situation des droits de l'homme au cours des 18 derniers mois. UN وساعد وجودها حكومة هايتي وشعبها على تهيئة ظروف تحسنت فيها حالة حقوق اﻹنسان تحسنا جذريا أثناء العام ونصف العام الماضيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus