"جرائم مرتكبة ضد" - Traduction Arabe en Français

    • des crimes contre l'
        
    • de crimes contre l'
        
    • crime contre l'
        
    Les faits exposés constituent-ils des crimes contre l'humanité? UN هل تشكل الوقائع المعروضة جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية؟
    La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. UN فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة.
    La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. UN فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة.
    Nous pensons qu'aucun cadre limite ne peut être fixé aux abus des droits de l'homme puisqu'il s'agit à l'évidence de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد أن جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تسقط بالتقادم قانونا، ﻷنها كما هو واضح جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Elles continuent d'être victimes de l'héritage de l'esclavage, de la traite des esclaves et du colonialisme, que la Conférence mondiale a qualifiés de crimes contre l'humanité, ce qui fait des personnes d'ascendance africaine une catégorie de victimes prioritaire. UN وهم لا يزالون ضحايا لتركة الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، التي صنفها المؤتمر العالمي بوصفها جرائم مرتكبة ضد الإنسانية، مما يجعل المنحدرين من أصل أفريقي إحدى فئات الضحايا ذات الأولوية العليا.
    85. Il est à noter que la recrudescence d'activité criminelle qui suit un effondrement de l'ordre public ne constitue pas un crime contre l'humanité. UN ٨٥ - وجدير بالذكر أن ازدياد الجرائم الذي يعقب أي انهيار عام في القانون والنظام لا يعتبر جرائم مرتكبة ضد الانسانية.
    Il a été recommandé de faire en sorte que la violence et les meurtres au sein de la famille soient traités comme des crimes contre l'État et que les lois sexistes soient abrogées. UN وأوصي بتناول حالات العنف المنزلي والقتل بوصفها جرائم مرتكبة ضد الدولة وبإلغاء القوانين القائمة على أساس نوع الجنس.
    Des violations des droits de l'homme assez massives pour constituer des crimes contre l'humanité doivent être considérées comme une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN إن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وصلت من حيث الحجم إلى حد أنها تشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية ينبغي النظر اليها على أنها تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    En approuvant ce texte, la communauté internationale a reconnu que le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la grossesse forcée et la stérilisation forcée ou autres formes de violence sexuelle sont des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN وقد اعترف المجتمع الدولي لدى اعتماد ذلك النظام اﻷساسي، أن الاغتصاب والاسترقاق الجنسي واﻹكراه على البغاء والحمل القسري والتعقيم القسري أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم حرب.
    86. Il reste enfin à se demander si les faits dont il a été rendu compte constituent ou non des crimes contre l'humanité. UN ٨٦ - أخيرا يبقى أن نتساءل إذا كانت الوقائع المبينة تشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية أم لا.
    Définition des < < crimes contre l'intégrité sexuelle > > en tant que crimes contre la personne et non plus atteintes aux bonnes mœurs; UN :: تعريف " الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية " ؛ بأنها جرائم مرتكبة في حق الفرد وليس جرائم مرتكبة ضد الآداب العامة؛
    Le Statut définit le transfert forcé d'enfants d'un groupe national, ethnique, racial ou religieux à un autre groupe comme un crime de génocide, tandis que le viol et la réduction en esclavage sexuel sont considérés à la fois comme des crimes de guerre et comme des crimes contre l'humanité. UN ويعرّف النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية النقل القسري لأطفال جماعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية مهددة إلى جماعة أخرى على أنه إبادة جماعية فيما يعد كذلك الاغتصاب والاسترقاق الجنسي بحكم التصنيف جرائم حرب أو جرائم مرتكبة ضد الإنسانية.
    c) Les faits exposés constituent—ils des crimes contre l'humanité ? UN )ج( هل تشكل الوقائع المعروضة جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية؟
    61. La Jordanie condamne aussi toutes les formes de violence que peuvent subir les femmes en période de conflit armé et a signé le Statut de la Cour criminelle internationale : elle considère les actes en question, y compris le viol et la grossesse forcée, comme des crimes contre l'humanité. UN ٦١ - وأعلنت أن اﻷردن يدين أيضا جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة في النزاعات المسلحة وأنه وقع على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية: ويرى اﻷردن أن الجرائم من ذلك القبيل، بما فيها الاغتصاب والحمل القسري، هي جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Il ne faut pas confondre la répression des crimes contre l'humanité avec le droit international humanitaire, sinon les victimes d'atrocités risquent de rester sans protection. UN ولا ينبغي الخلط بين المحاكمة على جرائم مرتكبة ضد الانسانية وبين القانون الانساني الدولي ، والا فان ضحايا اﻷعمال الوحشية قد يتركون بلا حماية .
    34. " Les infractions isolées, telles que les exécutions extra-judiciaires ou autres crimes de droit commun réprimés par le droit interne, ne sont pas en soi des crimes contre l'humanité. UN ٣٤ - " اﻷفعال المنفصلة التي تشكل جرائم، من قبيل اﻹعدام بدون محاكمات أو الجرائم الشائعة اﻷخرى التي يعاقب عليها القانون البلدي، لا تشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    84. Les infractions isolées telles que les exécutions extrajudiciaires ou autres crimes de droit commun réprimés par le droit interne ne sont pas en soi des crimes contre l'humanité. UN ٨٤ - اﻷفعال المنفردة التي تشكل جرائم، مثل حالات اﻹعدام بدون محاكمة أو غيرها من الجرائم الشائعة التي يعاقب عليها القانون البلدي، لا تمثل في حد ذاتها جرائم مرتكبة ضد الانسانية.
    Le capitaine Jokić doit répondre de crimes contre l'humanité (extermination, assassinat et persécutions) et de violations des lois ou coutumes de la guerre (meurtres). UN واتهم الكابتن جوكيتش بجرائم الإبادة والقتل والاضطهاد بوصفها جرائم مرتكبة ضد الإنسانية وبالقتل كانتهاك لقوانين أو أعراف الحرب.
    Accessoirement le demandeur était indiscutablement complice de crimes contre l'humanité puisqu'il était un membre connu de l'unité de limitation des naissances dont l'objectif était d'appliquer la politique de limitation des naissances, qui comprenait entre autres mesures la stérilisation et l'avortement forcés. UN ومما لا جدال فيه أبداً أن ملتمس اللجوء كان شريكا في جرائم مرتكبة ضد الانسانية نظرا إلى أنه كان عضوا مطلعا على اﻷمور في وحدة تحديد النسل، هدفها تنفيذ سياسات الحد من النسل، بما في ذلك اﻹجهاض والتعقيم قسرا.
    Beaucoup de crimes sont des violations des droits de l'homme mais ne peuvent être qualifiés de crimes contre l'humanité, termes qui visent uniquement les crimes les plus abominables. UN فالعديد من الجرائم تعتبر انتهاكات لحقوق الانسان ولكن لا يمكن أن تسمى جرائم مرتكبة ضد الانسانية ، والتي تعني فحسب أبشع الجرائم .
    — Limite la latitude des tribunaux pour ce qui est de la mise en liberté provisoire des inculpés, en cas de crime contre l'État et d'association de malfaiteurs; UN - تقليص سلطة التقدير القضائي في منح الحرية المؤقتة قبل المحاكمة في القضايا المنطوية على جرائم مرتكبة ضد الدولة وأشكال الجريمة المنظمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus