"جرت العادة" - Traduction Arabe en Français

    • usage
        
    • traditionnellement
        
    • habitude
        
    • pratique
        
    • généralement
        
    • habituellement
        
    • coutume
        
    • tradition
        
    • accoutumée
        
    • normalement
        
    • passé
        
    Il est d'usage que les ministres démissionnent au premier vote hostile de la Chambre. UN وقد جرت العادة على أن يستقيل الوزراء عند أول تصويت مناوئ من المجلس.
    De plus, il est déjà d'usage de mettre ces rapports sur le site Web du Bureau des affaires de désarmement. UN وعلاوة على ذلك، جرت العادة على نشر تلك التقارير على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    traditionnellement, les enfants handicapés ne sortaient pas du foyer et étaient tenus à l'écart de la communauté en général. UN فقد جرت العادة على احتجاز الأطفال المعوّقين داخل نطاق الأسرة بعيداً عن أعين المجتمع المحلي الأكثر اتساعاً.
    C'est là une pratique que le Cambodge avait pour habitude d'appliquer, mais qui est en recul depuis quelques années. UN وقد جرت العادة سابقاً على هذه الممارسة في كمبوديا، غير أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعاً في هذا الصدد.
    Néanmoins, en pratique, avant de refuser l'extradition d'un national le Zimbabwe demanderait de plus amples informations à l'État requérant. UN بيد أنه جرت العادة على أن تطلب زمبابوي مزيدا من المعلومات من الدولة الطالبة قبل أن ترفض تسليم أحد مواطنيها.
    Les obligations du concessionnaire à cet égard sont généralement énoncées en détail dans les dispositions de l’accord de projet. UN وقد جرت العادة بتضمين اتفاق المشروع أحكاما متصلة بشأن التزامات صاحب الامتياز في هذا الصدد.
    Ma délégation note que les projets de résolution sur cette question sont habituellement adoptés sans être mis aux voix. UN ويلاحظ وفدي أن مشاريع القرارات المماثلة عن هذا الموضوع جرت العادة على اعتمادهــا بـدون تصويــت.
    Dans certaines collectivités, la coutume veut que la fille perde son droit à la terre lorsqu'elle se marie. UN جرت العادة في بعض المجتمعات المحلية على أن تفقد البنات حقهن في تملك الأراضي عندما يتزوجن.
    C'est une tradition de longue date pour la Pologne de présenter un projet de résolution relatif à la mise en œuvre de cette Convention. UN وقد جرت العادة منذ فترة طويلة على أن تعرض بولندا مشروع قرار بشأن تنفيذ تلك الاتفاقية.
    Comme à l'accoutumée, les commissaires ont résumé leurs recommandations dans un même paragraphe, en les présentant par ordre de priorité. UN وقال إن مراجعي الحسابات لخصوا كما جرت العادة توصياتهم في فقرة واحدة حسب اﻷولوية.
    L'usage est de ne pas mentionner dans le rapport les noms des personnes qui ont bénéficié d'une dérogation pour raisons médicales, afin de ne pas porter atteinte à leur vie privée. UN وأضافت أنه حفاظا على خصوصية الأفراد الذين يمنحون استثناءات لأسباب طبية جرت العادة على حذف أسمائهم من التقارير.
    Selon l'usage des nations, celle qui a causé le dommage ne reste en général pas sourde aux réclamations de celle qui a été lésée. UN وكما جرت العادة بين البلدان فإن البلد الذي ألحق الضرر لا يستمع عادة إلا لشكوى البلد المضار.
    Il était d'usage que tout étranger souhaitant se marier demande une déclaration au Département des étrangers. UN جرت العادة على أنه يلزم أن يحصل أي أجنبي يرغب في الزواج على تصريح من إدارة الأجانب.
    De plus, il est traditionnellement et universellement accepté que la cellule familiale, fondée sur une relation entre un homme et une femme, constitue le fondement de la société. UN ثم إنه جرت العادة في جميع أنحاء العالم على أن تكون نواة الأسرة متكونة من رجل وإمرأة، وذلك هو أساس المجتمعات البشرية.
    On faisait peu de cas de l'éducation des filles, qui étaient traditionnellement préparées à leur futur rôle d'épouse et de mère. UN ولا تولى إلا قيمة ضئيلة لتعليم الفتيات اللواتي جرت العادة على إعدادهن للقيام مستقبلا بدور الزوجة الصالحة واﻷم الطيبة.
    La conscience est traditionnellement définie comme la faculté qu'a l'homme de connaître sa propre réalité et de la juger. UN وقد جرت العادة على تعريف الوعي بأنه الملكة التي يعرف بها اﻹنسان حقيقته ويحكم عليها.
    La Commission a pour habitude d'adopter par consensus toutes ses décisions, même celles qui portent sur des questions particulièrement délicates. UN وقد جرت العادة في اللجنة على اتخاذ القرارات بتوافق الآراء، حتى في أصعب المسائل وأكثرها حساسية.
    Le Bureau avait pour habitude d'organiser une réunion intersession chaque année, à l'issue de laquelle son président présentait un rapport à la Commission. UN وقد جرت العادة أن يعقد المكتب اجتماعا فيما بين الدورات كل عام يعرض فيه رئيس المكتب تقريرا على اللجنة.
    La technologie a généralement été considérée comme une branche spécialisée des politiques de développement, relevant d'institutions distinctes. UN جرت العادة على تناول التكنولوجيا كمجال متخصص من مجالات السياسات الإنمائية تتناوله مؤسسات مستقلة.
    L'élimination de la discrimination systémique passe souvent, en outre, par l'allocation de ressources accrues aux groupes qui sont habituellement laissés pour compte. UN ويتطلب القضاء على التمييز البنيوي في كثير من الأحيان تخصيص قدر أكبر من الموارد للمجموعات التي جرت العادة على إهمالها.
    La coutume veut que le Président participe aux travaux du Conseil et fasse ensuite rapport au Comité. UN وقد جرت العادة على أن يشارك الرئيس في نظر المجلس ثم يفيد اللجنة بما يتم.
    Il est de tradition qu'à ce stade le Président résume les résultats et tire des conclusions. UN وقد جرت العادة أن يقوم الرئيس في هذه المرحلة بإعطاء ملخص وتقديم استنتاجات.
    La délégation pakistanaise espère que, comme à l'accoutumée, le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما جرت العادة.
    De plus, le projet n'a pas recueilli le vaste appui international normalement escompté pour des instruments relatifs aux droits de l'homme et ne devrait pas être financé sur le budget ordinaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع البروتوكول الاختياري لا يحظى بالتأييد الدولي العريض الذي جرت العادة على توقع حصول صكوك حقوق الإنسان عليه، وينبغي عدم تمويله من الميزانية العادية.
    Dans le passé, des bataillons d'infanterie étaient déployés dans des configurations relativement statiques. UN وقد جرت العادة على أن يرتكز هذا العمل على عمليات نشر كتائب مشاة في تشكيلات ثابتة نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus