"جزءًا من" - Traduction Arabe en Français

    • partie de
        
    • partie du
        
    • parti de
        
    • partie d'une
        
    • partie des
        
    • partie intégrante du
        
    • partie d'un
        
    Si j'avais su que les "shmoopies" allaient faire partie de cette opération, j'aurai certainement dit non. Open Subtitles يالتقزز، إذا علمت أن ذلك التقزز سيكون جزءًا من العملية لكنت رفضت الإنضمام
    Ces derniers jours. Ça fait partie de votre stratégie sociale. Open Subtitles الآن، الثلاث الأيام الفائتة تعتبر جزءًا من تعاملك
    Elle faisait partie de la collection: "Couleurs des anciens présidents". Open Subtitles لقد كان جزءًا من مجموعة الألوان للرؤساء المتوفيين.
    Si vous ne faites pas partie du Programme, qui êtes-vous ? Open Subtitles إذَنْ، فأنتَ لستَ جزءًا من البرنامج. من أنتَ إذَنْ؟
    Ou ça faisait parti de la loi aussi ? Open Subtitles أم أن ذلك كان جزءًا من التمثيل أيضًا؟ حسنٌ.
    Faire partie d'une famille, que ce soit une vraie ou une comme dans cette école, signifie que tu peux être toi-même, totalement honnête, parce que tu es en sécurité. Open Subtitles أن تكون جزءًا من العائلة سواء أكانت حقيقية أم كالتي نحظى بها في المدرسة تعني أنه يمكنك أن تكون على طبيعتك بكل صدق
    Et j'ai fait partie de ceux qui essayaient de les sauver. Open Subtitles وكنتُ جزءًا من الجهد المبذول لمنع الناس من الموت.
    mais si tu veux faire partie de la vie de cet enfant, je veux m'assurer qu'il y ait moyen que ça arrive. Open Subtitles ، إذا أردت أن تكون جزءًا من حياة ذلك الطفل فسوف أتأكد من وجود مساحة لحدوث ذلك الأمر
    Oui, oui, la meilleure façon de présenter ça à ta mère est que, de toutes façons, tu fais partie de la campagne. Open Subtitles نعم، نعم إن أفضل طريقة لطرح الفكرة على والدتك هي أن نقول أنك أصبحت جزءًا من الحملة بالفعل
    Je ne veux pas être une partie du problème, je veux faire partie de la solution. Open Subtitles ولا أريد أن أكون جزءًا من المشكلة أريد أن أكون جزءًا من الحل
    Une partie de ce fonds a été affectée aux petits États insulaires en développement. UN وأفاد أن جزءًا من موارد الصندوق تم تخصيصه لفائدة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ces différents documents contribueront à l'établissement d'un programme d'action concret qui fera partie de la stratégie globale de réforme du secteur. UN وستسهم هذه الوثائق في برنامج وطني ملموس سيشكل جزءًا من الاستراتيجية الوطنية الشاملة لإصلاح القطاع الأمني.
    Je suis autant une partie de ma dimension psychique qu'elle l'est de moi. Open Subtitles أنا جزء من بُعدي الروحاني بقدر كوني جزءًا من ذاتي.
    Ton ami rampant ne voulait pas te blesser. Il t'a pris pour une partie de l'arbre. Open Subtitles تلك الأفعى المنزلقة لم تحاول إيذاءك، إنها ظنتك جزءًا من الشجرة فحسب.
    Bébé, peu importe où on ira, notre bébé sera une partie de ma lignée. Open Subtitles حبيبتي، أنّى نذهب، سيبقى ابننا جزءًا من نسلي.
    Je ne pense pas que je veuille faire partie de ce que vous complotez. Open Subtitles لا أعتقد بأنك تريدني أن أكون جزءًا من أي شيء تقوم به حاليًا
    Tu dois donner aux AB une partie du traffic en prison. Open Subtitles أريد أن أعطي عصابة الأيبي جزءًا من تجارة السجن
    Vous avez vos armes, rester n'a jamais fait partie du marché. Open Subtitles معكم أسلحتكم، وما كان المكوث جزءًا من الاتّفاق قطّ.
    Risquer de sauver la mienne n'a jamais fais partie du marché. Open Subtitles والمخاطرة لإنقاذ حياتي لم يكن أبداً جزءًا من الصفقة
    Si ça ne fait plus parti de nous alors qu'est ce que ça peut faire ? Open Subtitles لو أنّها لمْ تعُد جزءًا من طبيعتنا الحالية، فما أهمّيتها إذن؟
    On a fait parti de la vie de l'autre pendant un long moment. Open Subtitles لقد كنا نشكل جزءًا من حياة بعضنا البعض لوقتٍ طويل
    Les informations relatives aux processus de communication font-elles partie d'une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux ? UN هل المعلومات التي قدمتها حول عملية الاتصال تمثل جزءًا من استراتيجية الاتصال التي تعالج مشكلات البيئة؟
    Oui, mais ton père ne faisait pas partie des essais du FBI. Open Subtitles أجل، ولكن أبيك لم يمكن جزءًا من تجارب المكتب
    La CNUCED et l'UNODC ont indiqué que, faisant partie intégrante du Secrétariat de l'ONU, ils étaient soumis aux règles internes en matière d'intégrité. UN وأشار كل من الأونكتاد ومكتب المخدرات والجريمة إلى أن قواعد النـزاهة الداخلية تسري عليهما بحكم كونهما جزءًا من الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Je pensais faire partie d'un système qui se battait pour quelque chose, mais c'était faux. Open Subtitles خلتُني جزءًا من نظام يدافع عن الفضيلة، لكنه كان كذبًا محضًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus