"جزئياً أو" - Traduction Arabe en Français

    • été partiellement ou
        
    • en partie ou
        
    • partielle ou
        
    • ou partiellement
        
    • partiel ou
        
    • ou en partie
        
    • une partie ou
        
    • ou partie de celleci
        
    • ou ne l'est que partiellement
        
    • ou partiel
        
    Au moment de la visite, la vieille Université de Sanaa était fermée et plusieurs écoles élémentaires et secondaires, magasins et commerces avaient été partiellement ou totalement fermés. UN وأثناء الزيارة، كانت الجامعة القديمة في صنعاء مغلقة، وكان العديد من المدارس الابتدائية والثانوية والمحلات والأعمال التجارية مغلقة إما جزئياً أو كلياً.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période requise UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; le caractère direct de la perte, partielle ou totale, n'est pas prouvé UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة؛ المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ خسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً.
    A la lumière de la Constitution et de la loi, nul ne peut être totalement ou partiellement privé de la liberté, sauf en cas d'intervention d'une décision de justice dans ce sens. UN وفي ضوء الدستور والقانون، لا يجوز حرمان أي شخص من حريته جزئياً أو كلياً، إلا بموجب حكم قضائي.
    De vastes régions du pays, notamment des gouvernorats entiers ainsi que des parties importantes de Sanaa et de Taïz, se trouvent sous le contrôle partiel ou total de groupes armés non étatiques. UN ويبدو أن أجزاء شاسعة من البلد، بما فيها محافظات بكاملها وأجزاء كبيرة من صنعاء وتعز، تقع جزئياً أو كلياً تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Perte non directe, en totalité ou en partie; perte non étayée, en totalité ou en partie UN الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً
    Le caractère direct d'une partie ou de la totalité de la perte n'est pas prouvé. UN المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. UN الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; la perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise. UN الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    Elle regrette que certains n'aient répondu qu'en partie ou épisodiquement à ses demandes. UN لكن بعض الحكومات، للأسف، لم ترد سوى جزئياً أو بصورة غير منتظمة على استفساراتها.
    Elle regrette que certains n'aient répondu qu'en partie ou épisodiquement à ses demandes. UN ولكن بعض الحكومات، للأسف، لم ترد سوى جزئياً أو بصورة غير منتظمة على استفساراتها.
    Même si certaines d'entre elles ont été appliquées en partie ou sous une autre forme, il importe, autant que faire se peut, de les mettre en œuvre au plus tôt : UN ورغم أن بعض التوصيات نُفذت جزئياً أو بشكل معدل، فإنها ينبغي، عند الإمكان، أن تنفذ في أقرب وقت ممكن.
    La grâce peut être partielle ou totale lorsqu'elle est accordée. UN والعفو حين يمنح قد يكون جزئياً أو كلياً.
    50. La loi définit la grève comme la cessation partielle ou complète du travail par les salariés. UN 50- يعرف القانون الإضراب بأنه توقف العاملين عن العمل جزئياً أو كلياً.
    Il sera également possible, pour les victimes qui n'arrivent pas à obtenir le paiement des dommagesintérêts accordés par le tribunal, d'être dédommagées totalement ou partiellement par ce fonds. UN وسيكون أيضاً بإمكان الضحايا الذين لم يتمكنوا بالوسائل المعقولة من تحصيل التعويض الممنوح لهم بالمحاكم، أن يحصلوا على هذه المبالغ، سواء جزئياً أو بالكامل من الصندوق.
    4. En 19931994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations sur formulaire E déposées par des personnes physiques non koweïtiennes faisant état de pertes subies par des sociétés koweïtiennes dont elles avaient eu le contrôle, partiel ou total, et la gestion. UN 4- في عامي 1993-1994، تلقت اللجنة عدة مئات من المطالبات المدرجة على الاستمارة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين ادعوا أنهم تكبدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً أو يديرونها.
    Les mesures pourraient être mises en œuvre dans leur intégralité ou en partie, voire progressivement en fonction des priorités et des capacités nationales. UN وهذه التدابير يمكن أن تنفذ كلياً أو جزئياً أو حتى تدريجياً بما يتماشى مع الأولويات والطاقات الوطنية.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes; le caractère direct d'une partie ou de la totalité de la perte n'est pas prouvé. UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات؛ المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً عقد: كسب فائت
    Cette audition est publique à moins que le groupe ne décide que tout ou partie de celleci se déroulera à huis clos. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. UN الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً
    La représentante du Guatemala a rappelé que dans la Note explicative, on pouvait lire que le droit à l'autodétermination avait certaines limites et ne pouvait être interprété comme autorisant ou encourageant le démantèlement total ou partiel des États indépendants. UN وذكَّرت ممثلة غواتيمالا بأن الملاحظة التفسيرية تشير إلى أن الحق في تقرير المصير له بعض القيود ولا يمكن تفسيره بأنه يسمح بتجزئة الدول المستقلة كلياً أو جزئياً أو يشجع على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus