En conséquence, l’accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. | UN | ومن ثم فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم تمام اﻹبلاغ في الفترات السابقة. |
En conséquence, l'accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. | UN | ومن ثم، فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم الإبلاغ بهم بصورة كاملة في الفترات السابقة. |
En conséquence, l'accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. | UN | لذا، فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم ورود إخطار بشأنهم بصورة كاملة في الفترات السابقة. |
Cette érosion est due en partie au fait que son rôle patrimonial tend à diminuer. | UN | ويعود هذا الهبوط جزئيا إلى النقص التدريجي في دور الذهب كمخزن للثروات. |
Cela tenait en partie au manque d'homogénéité dans la présentation des rapports. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى عدم الاتساق في شكل تقارير مراجعة الحسابات. |
Cela tenait en partie aux limitations des systèmes actuellement utilisés par le PNUE. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى أوجه القصور في النُظم الحالية التي يستخدمها البرنامج. |
Il pourrait être utile de se fonder en partie sur le revenu par habitant. | UN | وقالت إنه ربما يكون من المفيد الاستناد جزئيا إلى الدخل الفردي. |
Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. | UN | وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي. |
L'accès à ce type de médicaments reste toutefois inégal dans l'ensemble de la région, en partie à cause de grandes différences de prix. | UN | إلا أن فرص الحصول على هذه العقاقير تظل غير متساوية في المنطقة ككل مما يعزى جزئيا إلى التفاوت الكبير في أسعار العقاقير. |
Cela tient en partie à la date et au lieu de la session annuelle du Comité d'experts. | UN | ويرجع سبب ذلك جزئيا إلى توقيت ومكان عقد الدورة السنوية للجنة الخبراء. |
D'importants projets de loi sont toutefois encore à l'examen, en partie à cause de la suspension du Président pro tempore du Sénat. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مشاريع قوانين هامة معلقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى تعليق عضوية رئيس مجلس الشيوخ المؤقت. |
Le nombre de participants, plus élevé que prévu, tient en partie à la tenue des séances de formation et d'orientation de la MINUSS à Entebbe. | UN | وتعود الزيادة في الاحتياجات جزئيا إلى تنظيم التدريب والدروس التمهيدية التابعة للبعثة في عنتيبي |
Le renchérissement des denrées a été dû en partie à la spéculation sur les produits de base du fait que les investisseurs ont abandonné les marchés financiers traditionnels. | UN | وكانت الارتفاعات الحادة في أسعار الغذاء تُعزى جزئيا إلى المضاربة في أسواق السلع الأساسية مع هروب المستثمرين الماليين من الأسواق المالية التقليدية. |
Cela est dû en partie à la baisse des prix des produits de base et au fait qu'ils sont spécialisés dans des exportations à faible valeur ajoutée. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتخصص تلك البلدان في صادرات ذات قيمة مضافة منخفضة. |
Selon le Secrétariat, cette augmentation est due en partie à l'augmentation prévue du nombre d'experts cités comme témoins. | UN | ووفقا للأمانة العامة، تعود الزيادة جزئيا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود من الخبراء المطلوبين للشهادة. |
La situation était aussi due en partie au fait que les fournisseurs prenaient beaucoup de temps pour signer les avenants aux contrats. | UN | ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود. الجدول 3 |
Cela tenait en partie au manque d'homogénéité dans la présentation des rapports. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى أن أشكال تقديم تقارير المراجعة كانت متضاربة. |
Cette augmentation est également imputable en partie au retrait plus tard que prévu de certains membres des contingents. | UN | كما ترجع الزيادة جزئيا إلى الانسحاب اللاحق ﻷفراد الوحدات. |
Un taux de croissance modéré de 4 % est attendu pour 2011, grâce en partie aux perspectives d'embellie des exportations de noix de cajou et aux grands travaux d'équipement. | UN | ويُتوقع تحقيق معدل نمو متوسط يبلغ 4 في المائة في عام 2011، ويعزى ذلك جزئيا إلى التوقعات الإيجابية لصادرات جوز الكاجو والأشغال العامة في مجال البنية التحتية. |
Plus précisément, je conclus ce qui suit, en partie sur la base d'informations confidentielles : | UN | وأنتهي، بشكل أكثر تحديدا وعلى أساس المعلومات ذات الطابع السري، جزئيا إلى ما يلي: |
La situation demeure incertaine dans le pays, en partie en raison de l'absence d'un dialogue constructif entre les parties. | UN | ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف. |
On notera notamment le dynamisme croissant des secteurs autres que les hydrocarbures qui ont connu une croissance vigoureuse ces dernières années, en partie grâce à la hausse de l'investissement public. | UN | وأحد هذه المظاهر هو النشاط المتزايد للقطاع غير النفطي الذي نما بقوة في السنوات الأخيرة، ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى ارتفاع معدلات الاستثمار العام. |
Ce stage, inspiré en partie des modules de formation mis au point par la Commission, avait été offert pour la première fois en 2001. | UN | وكان عام 2001 هو أول مرة تقدم فيها هذه الدورة التي تستند جزئيا إلى نماذج التدريب التي وضعتها اللجنة. |
Elle se déclare préoccupée du taux de mortalité maternelle élevée; qui résulte à son avis, en partie, de l'absence du droit à l'avortement. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات النفاس؛ وافترضت أن ذلك يعزى جزئيا إلى الافتقار إلى حقوق الإجهاض. |
Les femmes restent défavorisées dans la sphère économique, notamment à cause des stéréotypes fort répandus selon lesquels c'est l'homme le principal soutien de famille. | UN | ولا تزال المرأة متضررة في مجال الاقتصاد، ويُعزى ذلك جزئيا إلى النمط الثابت والسائد للرجل بوصفه عائل الأسرة. |