"جزع" - Dictionnaire arabe français

    جُزْع

    nom

    "جزع" - Traduction Arabe en Français

    • avec consternation
        
    • alarme
        
    • 'angoisse
        
    • sont alarmés
        
    • s'inquiète
        
    • été alarmé par
        
    • préoccupée par
        
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا،
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا،
    Il s'alarme aussi du grand nombre de femmes occupant des emplois peu rémunérés. UN كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر.
    Il s'alarme aussi du grand nombre de femmes occupant des emplois peu rémunérés. UN كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر.
    En outre, l'angoisse et la détresse causées par l'arrestation du mari de l'auteur, ses mauvaises conditions de détention, les allégations de torture et l'expulsion de leur domicile constituaient une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur et de sa famille. UN وعلاوة على ذلك، فما نجم عن اعتقال زوج صاحبة البلاغ من جزع وكرب، وكذلك بالادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء أوضاع الاحتجاز وطرد الأسرة من مسكنها شكلت انتهاكاً للمادة 7 تجاه صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Nos citoyens sont alarmés par la menace que l'abus des drogues fait peser sur la santé de la nation et le tissu politique, économique et social de l'État. UN والخطر الذي تشكله إساءة استعمال المخدرات على صحة اﻷمة وعلى النسيج السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدولة، يثير جزع مواطنينا.
    Le Comité s'inquiète également des cas de violence extrême que représentent les meurtres de femmes motivés par des considérations sexistes. UN كما يثير جزع اللجنة حالات العنف البالغ الذي تجلى في قتل النساء لاعتبارات جنسانية.
    40. Le Costa Rica a été alarmé par la recrudescence des violations des droits de l'homme en Afghanistan; il est tout particulièrement préoccupé à propos des violations du droit à la vie de la population. UN ٤٠ - وأعربت عن جزع كوستاريكا لازدياد انتهاكات حقوق اﻹنسان في أفغانستان وعن قلقها، بصفة خاصة، لانتهاكات حق السكان في الحياة.
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par le contexte très permissif créé par l'absence dans le Code pénal de peines dissuasives pour les personnes coupables de sévices et d'exploitation à l'encontre d'enfants. UN ومما يثير جزع المقررة الخاصة البيئة الإباحية إلى حد كبير التي تتيح إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم والتي يخلقها عدم وجود عقوبات جزائية فعالة ضمن قانون العقوبات.
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا،
    121. Le Comité prend note avec consternation du grand nombre de personnes sans abri et de l'existence d'un grave problème de logement au Nigéria, où les logements décents sont rares et relativement chers. UN 121- وقد أثار جزع اللجنة ذلك العدد الهائل من الأشخاص الذين لا مأوى لهم وتلاحظ مع القلق مشكلة الإسكان الحادة في نيجيريا حيث يندر السكن اللائق وتعلو كلفته نسبياً.
    Au cours des 10 dernières années, les incursions de la milice Interahamwe au Rwanda se sont répétées sans que la communauté internationale ne s'en émeuve ou ne s'en alarme. UN والتوغلات المتكررة للانتراهاموي في رواندا على امتداد السنوات العشر الأخيرة لم تحرك أي قلق أو جزع لدى المجتمع الدولي.
    Il s'alarme en particulier du nombre important d'enfants exposés à des travaux dangereux ou dégradants. UN ومما يثير جزع اللجنة بوجه خاص ارتفاع عدد الأطفال المعرضين لأشكال العمل الخطرة و/أو المهينة.
    Cette situation est source d'angoisse et de préoccupation pour les familles et les pousse parfois à tenir leurs enfants, en particulier les filles, à l'écart de l'école, encourageant ainsi l'abandon scolaire en tant que moyen d'éviter des violences et préjudices supplémentaires. UN ويثير هذا الوضع جزع الأُسر وقلقها، ليزيد أحياناً من ممارسة الضغط من أجل صرف الأطفال، ولا سيما البنات، عن المدرسة ويشجع على التسرّب منها كوسيلة لمنع تعرضهم لمزيد من العنف والأذى.
    En même temps, les conclusions de ces organes et les rapports des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme se sont alarmés des discriminations et incitations à la haine à l'encontre des communautés musulmanes, tout en soulignant également les restrictions, discriminations et incitations affectant d'autres minorités religieuses dans différentes parties du monde. UN 89 - وفي الوقت نفسه، تنطوي النتائج التي توصلت إليها الهيئات المنشأة بمعاهدات وتقارير الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان على جزع من التمييز والتحريض على الكراهية ضد الطوائف الإسلامية، إلا أنها تبرز أيضا القيود وأوجه التمييز والتحريض التي تمس أقليات دينية أخرى في مختلف أنحاء العالم.
    Il s'inquiète de la fréquence de tels actes de violence qui ont coûté la vie à des innocents et constituent des violations de la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires turcs en Grèce. UN ويثير جزع حكومة تركيا الطابع المتكرر ﻷعمال العنف هذه التي أزهقت أرواحا بريئة وأخلت بأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين اﻷتراك في اليونان.
    20. En 2004, le Comité des droits de l'enfant a été alarmé par le nombre élevé des décès à Aceh, au Kalimantan occidental, dans le centre de Sulawesi, aux Moluques et à Ambon. UN 20- ومما أثار جزع لجنة حقوق الطفل في عام 2004، ارتفاع عدد القتلى في آسيه وكاليمنتان الغربية وسولافيزي الوسطى ومالوكو وآمبون.
    Sa délégation est particulièrement préoccupée par la violence, notamment la violence conjugale, dont sont victimes les femmes dans les situations de conflit dans de nombreux pays et régions du monde, et dernièrement au Moyen-Orient. UN وأعربت عن جزع وفدها بوجه خاص إزاء الأثر الذي يحدثه العنف، بما يشمل العنف الجنسي، في النساء إبان حالات النزاع بكثير من البلدان والمناطق حول العالم، وفي الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus