De même, des délégations ont soutenu que les assurances données dans le cadre des zones dénucléarisées étaient insuffisantes, conditionnelles et géographiquement limitées. | UN | وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً. |
Il en sera autrement si, par exemple, le constituant octroie une licence exclusive géographiquement limitée. | UN | وسوف يكون الوضع مختلفاً، مثلاً، إذا مَنح المانح رخصة حصرية تكون محدودة جغرافياً. |
L'objectif est de cibler géographiquement les pauvres afin de répartir les ressources en fonction de leur concentration dans chaque gouvernorat et district. | UN | وَيَكْمُنُ الهدفُ من ذلك في استهداف الفقراء جغرافياً لتوزيع الموارد بما يتناسب مع حجمهم في كل محافظة ومديرية. |
Au nombre de 10, elles portent sur 158 possibilités de projet diversifiées sur le plan géographique. | UN | وتشمل البلاغات الوطنية العشرة التي أُخضعت للدراسة 158 مشروعاً مقترحاً وتمثل تنوعاً جغرافياً. |
Le groupe scientifique serait constitué en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable, de la parité hommes-femmes et de l'équilibre entre les diverses disciplines. | UN | ويتم إنشاء الفريق العلمي بطريقة متوازنة جغرافياً وجنسانياً ومتوازنة من ناحية الاختصاصات. |
La répartition géographique de ses membres s'est élargie au cours de la période considérée. | UN | وقد إتسعت عضوية اللجنة جغرافياً خلال تلك الفترة. |
Étendre géographiquement son action à un plus grand nombre de PMA, dont ceux qui sortent d'un conflit | UN | التوسع جغرافياً لتغطية عدد أكبر من أقل البلدان نمواً، بما فيها أقل البلدان نمواً الخارجة من النـزاعات |
La Commission européenne a également rencontré des difficultés pour introduire de nouveaux systèmes et assurer une formation dans des lieux géographiquement dispersés. | UN | ذلك أن الجماعة الأوروبية تواجه أيضاً صعوبات في إدخال نظم جديدة وتقديم التدريب في مواقع متباعدة جغرافياً. |
Les régions géographiquement isolées et marginalisées sont souvent négligées par les programmes. | UN | وكثيراً ما تتعرّض للتجاهل في عملية التخطيط المناطق القصيّة جغرافياً والمناطق النائية والمهمّشة. |
La Commission européenne a également rencontré des difficultés pour introduire de nouveaux systèmes et assurer une formation dans des lieux géographiquement dispersés. | UN | ذلك أن الجماعة الأوروبية تواجه أيضاً صعوبات في إدخال نظم جديدة وتقديم التدريب في مواقع متباعدة جغرافياً. |
La majorité des foyers n'ont pas de contrat de service avec les autorités locales géographiquement compétentes. | UN | وليس للعدد الأكبر من الملاجئ عقد لتقديم الخدمات تبرمه مع الحكومات المحلية التابعة لها جغرافياً. |
Les recherches réunies sur la famille au cours de la décennie écoulée nous ont permis d'étudier et de recueillir des données quantitatives géographiquement différenciées. | UN | وقد سمحت لنا البحوث التي أجريت بشأن الأسرة خلال العقد الماضي بدراسة البيانات الكمية وتعيينها جغرافياً. |
Les étudiants seront obligés de parcourir des distances considérables pour se rendre au campus, lequel, géographiquement, n'est pas très éloigné de chez eux. | UN | إذ إن الطلاب سيضطرون لقطع مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى حرم الجامعة غير البعيد جغرافياً عن منازلهم. |
Ces réseaux ont provoqué des transformations fondamentales dans l'organisation de la production en sous-traitant la production d'articles banalisés dans des pays géographiquement dispersés. | UN | وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات أساسية في تنظيم الإنتاج عن طريق إسناد إنتاج السلع الموحدة إلى مواقع متفرقة جغرافياً. |
Enfin, nous appelons à l'adoption de mesures appropriées pour veiller à ce que le personnel de la Cour soit géographiquement représentatif de tous les membres de l'Assemblée des États parties. | UN | وأخيراً، نطالب بإجراءات مناسبة لضمان أن تزويد المحكمة بالموظفين سيمثل جغرافياً العضوية في جمعية الدول الأطراف. |
Le CST pourrait examiner aussi dans quelle mesure les réseaux mondiaux existants sont représentatifs de l'ensemble des régions et comment on pourrait obtenir une représentation mieux équilibrée sur le plan géographique. | UN | ويمكن للجنة أيضاً أن تناقش مدى تمثيل الشبكات العالمية القائمة جميع المناطق، وكيف يمكن تعزيز تمثيل متوازن جغرافياً. |
Le nouveau modèle de prestations de services fait intervenir un grand nombre de parties prenantes dispersées sur le plan géographique et opérant dans un environnement complexe. | UN | ونموذج تقديم الخدمات الجديد يشمل عدداً كبيراً من أصحاب المصلحة في بيئة مشتتة جغرافياً ومعقّدة. |
Nous sommes déjà assurés d'une participation très large, à la fois impressionnante au vu du nombre d'Etats qui y assisteront et représentative, sur le plan géographique, de l'étendue du problème et de l'intérêt porté à sa solution. | UN | ونحن متأكدون مقدماً من اشتراك عدد كبير من البلدان مدهش من حيث الكم وحسن التمثيل جغرافياً لمدى المشكلة والاهتمام الذي يولى لحلها. |
En fait, peu de pays en développement publient des informations sur la répartition géographique de leurs investissements à l'étranger. | UN | في الواقع ليست كثيرة هي البلدان النامية التي تقدم تصنيفاً جغرافياً لوجهات استثمارها في الخارج. |
12. Elle est divisée en quatre zones géographiques: | UN | 12- وتنقسم مصر جغرافياً إلى أربعة أقسام هي: |
Par ailleurs, les investissements en cours devaient permettre d'assurer la séparation du point de vue géographique des lieux de détention. | UN | وأفاد الوفد أن الاستثمارات الجارية ستسمح بإنشاء مراكز احتجاز منفصلة جغرافياً لكل من الرجال والنساء والأطفال. |
Il existe en outre un rapport direct entre l'éloignement géographique et les coûts du transport. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك صلة مباشرة بين بعدها جغرافياً وتكاليف النقل. |