"جغرافياً" - Dictionnaire arabe français

    جُغْرَافِيَا

    nom

    "جغرافياً" - Traduction Arabe en Français

    • géographiquement
        
    • sur le plan géographique
        
    • répartition géographique
        
    • géographique de
        
    • zones géographiques
        
    • vue géographique
        
    • géographique et
        
    • géographique des
        
    De même, des délégations ont soutenu que les assurances données dans le cadre des zones dénucléarisées étaient insuffisantes, conditionnelles et géographiquement limitées. UN وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً.
    Il en sera autrement si, par exemple, le constituant octroie une licence exclusive géographiquement limitée. UN وسوف يكون الوضع مختلفاً، مثلاً، إذا مَنح المانح رخصة حصرية تكون محدودة جغرافياً.
    L'objectif est de cibler géographiquement les pauvres afin de répartir les ressources en fonction de leur concentration dans chaque gouvernorat et district. UN وَيَكْمُنُ الهدفُ من ذلك في استهداف الفقراء جغرافياً لتوزيع الموارد بما يتناسب مع حجمهم في كل محافظة ومديرية.
    Au nombre de 10, elles portent sur 158 possibilités de projet diversifiées sur le plan géographique. UN وتشمل البلاغات الوطنية العشرة التي أُخضعت للدراسة 158 مشروعاً مقترحاً وتمثل تنوعاً جغرافياً.
    Le groupe scientifique serait constitué en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable, de la parité hommes-femmes et de l'équilibre entre les diverses disciplines. UN ويتم إنشاء الفريق العلمي بطريقة متوازنة جغرافياً وجنسانياً ومتوازنة من ناحية الاختصاصات.
    La répartition géographique de ses membres s'est élargie au cours de la période considérée. UN وقد إتسعت عضوية اللجنة جغرافياً خلال تلك الفترة.
    Étendre géographiquement son action à un plus grand nombre de PMA, dont ceux qui sortent d'un conflit UN التوسع جغرافياً لتغطية عدد أكبر من أقل البلدان نمواً، بما فيها أقل البلدان نمواً الخارجة من النـزاعات
    La Commission européenne a également rencontré des difficultés pour introduire de nouveaux systèmes et assurer une formation dans des lieux géographiquement dispersés. UN ذلك أن الجماعة الأوروبية تواجه أيضاً صعوبات في إدخال نظم جديدة وتقديم التدريب في مواقع متباعدة جغرافياً.
    Les régions géographiquement isolées et marginalisées sont souvent négligées par les programmes. UN وكثيراً ما تتعرّض للتجاهل في عملية التخطيط المناطق القصيّة جغرافياً والمناطق النائية والمهمّشة.
    La Commission européenne a également rencontré des difficultés pour introduire de nouveaux systèmes et assurer une formation dans des lieux géographiquement dispersés. UN ذلك أن الجماعة الأوروبية تواجه أيضاً صعوبات في إدخال نظم جديدة وتقديم التدريب في مواقع متباعدة جغرافياً.
    La majorité des foyers n'ont pas de contrat de service avec les autorités locales géographiquement compétentes. UN وليس للعدد الأكبر من الملاجئ عقد لتقديم الخدمات تبرمه مع الحكومات المحلية التابعة لها جغرافياً.
    Les recherches réunies sur la famille au cours de la décennie écoulée nous ont permis d'étudier et de recueillir des données quantitatives géographiquement différenciées. UN وقد سمحت لنا البحوث التي أجريت بشأن الأسرة خلال العقد الماضي بدراسة البيانات الكمية وتعيينها جغرافياً.
    Les étudiants seront obligés de parcourir des distances considérables pour se rendre au campus, lequel, géographiquement, n'est pas très éloigné de chez eux. UN إذ إن الطلاب سيضطرون لقطع مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى حرم الجامعة غير البعيد جغرافياً عن منازلهم.
    Ces réseaux ont provoqué des transformations fondamentales dans l'organisation de la production en sous-traitant la production d'articles banalisés dans des pays géographiquement dispersés. UN وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات أساسية في تنظيم الإنتاج عن طريق إسناد إنتاج السلع الموحدة إلى مواقع متفرقة جغرافياً.
    Enfin, nous appelons à l'adoption de mesures appropriées pour veiller à ce que le personnel de la Cour soit géographiquement représentatif de tous les membres de l'Assemblée des États parties. UN وأخيراً، نطالب بإجراءات مناسبة لضمان أن تزويد المحكمة بالموظفين سيمثل جغرافياً العضوية في جمعية الدول الأطراف.
    Le CST pourrait examiner aussi dans quelle mesure les réseaux mondiaux existants sont représentatifs de l'ensemble des régions et comment on pourrait obtenir une représentation mieux équilibrée sur le plan géographique. UN ويمكن للجنة أيضاً أن تناقش مدى تمثيل الشبكات العالمية القائمة جميع المناطق، وكيف يمكن تعزيز تمثيل متوازن جغرافياً.
    Le nouveau modèle de prestations de services fait intervenir un grand nombre de parties prenantes dispersées sur le plan géographique et opérant dans un environnement complexe. UN ونموذج تقديم الخدمات الجديد يشمل عدداً كبيراً من أصحاب المصلحة في بيئة مشتتة جغرافياً ومعقّدة.
    Nous sommes déjà assurés d'une participation très large, à la fois impressionnante au vu du nombre d'Etats qui y assisteront et représentative, sur le plan géographique, de l'étendue du problème et de l'intérêt porté à sa solution. UN ونحن متأكدون مقدماً من اشتراك عدد كبير من البلدان مدهش من حيث الكم وحسن التمثيل جغرافياً لمدى المشكلة والاهتمام الذي يولى لحلها.
    En fait, peu de pays en développement publient des informations sur la répartition géographique de leurs investissements à l'étranger. UN في الواقع ليست كثيرة هي البلدان النامية التي تقدم تصنيفاً جغرافياً لوجهات استثمارها في الخارج.
    12. Elle est divisée en quatre zones géographiques: UN 12- وتنقسم مصر جغرافياً إلى أربعة أقسام هي:
    Par ailleurs, les investissements en cours devaient permettre d'assurer la séparation du point de vue géographique des lieux de détention. UN وأفاد الوفد أن الاستثمارات الجارية ستسمح بإنشاء مراكز احتجاز منفصلة جغرافياً لكل من الرجال والنساء والأطفال.
    Il existe en outre un rapport direct entre l'éloignement géographique et les coûts du transport. UN وعلاوة على ذلك، هناك صلة مباشرة بين بعدها جغرافياً وتكاليف النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus