Il entretient notamment d'excellentes relations de travail avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Société du Croissant-Rouge palestinien. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتمتع الأونروا بعلاقات عمل ممتازة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني. |
11 heures Visite des bureaux de la Société du Croissant-Rouge palestinien et de l'hôpital al-Quds, très endommagés par les bombardements israéliens | UN | 00/11 زيارة لمقر جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ولمستشفى القدس اللذين لحقت بهما أضرار جسيمة من جراء القصف الإسرائيلي |
Le 4 avril, les FDI ont donné l'ordre à la Société du Croissant-Rouge palestinien de mettre fin à ses opérations et ont bloqué tout accès à l'hôpital. | UN | وفي 4 نيسان/ أبريل، أمر جيش الدفاع الإسرائيلي جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني أن توقف عملياتها وأغلق أبواب المستشفى. |
Arrivés là, ils se sont rendus dans les locaux de la SCRP pour signaler qu'ils avaient laissé des blessés dans la maison. | UN | وعند وصولهم إلى غزة، توجهوا إلى جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني وأخبروهم عن الجرحى الذين خلفوهم وراءهم. |
Des représentants de la SCRP leur ont dit que les forces israéliennes ne leur avaient pas donné la permission d'envoyer des secouristes dans le quartier. | UN | وأخبرهم ممثلو جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني أن القوات المسلحة الإسرائيلية لا تتيح لهم إمكانية الوصول إلى المنطقة. |
Au Liban, l'Office a renforcé ses liens de coopération avec les antennes de la Société palestinienne du Croissant-Rouge dans le pays en ce qui concerne la fourniture de soins de santé secondaires aux réfugiés ne pouvant pas payer les frais élevés d'hospitalisation dans les établissements privés. | UN | وفي لبنان، عززت الأونروا تعاونهـا مع مرافــق جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني في البلد، مما يسّر توفير رعاية صحية ثانوية فعالة من حيث التكلفة إلى اللاجئين غير القادرين على تحمل التكلفة العالية للمستشفيات الخاصة. |
Selon la Société palestinienne du Croissant-Rouge, les incursions des FDI dans les villes et villages palestiniens ont fait 217 morts et 498 blessés parmi la population palestinienne entre le 29 mars et le 21 avril 2002. | UN | وتشير جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني إلى أن عمليات توغل جيش الدفاع الإسرائيلي في البلدات والقرى الفلسطينية قد أسفرت عن مقتل 217 شخصا وجرح 498 شخصا من الفلسطينيين خلال الفترة الممتدة من 29 آذار/مارس إلى 21 نيسان/أبريل 2002. |
33. la Société du Croissant-Rouge palestinien estime qu'entre le 29 septembre et le 23 novembre, 236 Palestiniens ont été tués et 9 353 blessés. | UN | 33- وتشير تقديرات جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني إلى أن 236 فلسطينيا قد قتلوا و353 9 قد جرحوا خلال الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
33. la Société du Croissant-Rouge palestinien estime qu'entre le 29 septembre et le 23 novembre, 236 Palestiniens ont été tués et 9 353 blessés. | UN | 33- وتشير تقديرات جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني إلى أن 236 فلسطينيا قد قتلوا و353 9 قد جرحوا خلال الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le 12 mars, la Société du Croissant-Rouge palestinien a confirmé le décès d'un de ses pharmaciens qui travaillait dans le camp de Yarmouk; il a été abattu à l'extérieur de l'hôpital par des inconnus. | UN | وفي 12 آذار/مارس، أكدت جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني مقتل صيدلي يعمل لحسابها في مخيم اليرموك بعد أن أطلق عليه مجهولون النار خارج المستشفى. |
Au Liban, l'Office a renforcé ses liens de coopération avec les antennes de la Société du Croissant-Rouge palestinien dans le pays, ce qui a permis de dispenser des soins de santé secondaires aux réfugiés qui n'avaient pas les moyens de payer les frais élevés d'hospitalisation dans des établissements privés. | UN | وفي لبنان، عززت الأونروا تعاونها مع مرافق جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني في البلد، مما يسّر توفير رعاية صحية ثانوية فعالة من حيث الكلفة إلى اللاجئين غير القادرين على تحمل الكلفة العالية للمستشفيات الخاصة. |
Le 19 juillet, l'UNRWA a remis à la Société du Croissant-Rouge palestinien une quantité d'antityphoïdiques suffisante pour traiter une centaine de malades (antibiotiques, sirops, cachets et injections), ainsi que des comprimés de purification de l'eau. | UN | وفي 19 تموز/يوليه، نقلت الأونروا إلى جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني أدوية للتيفوئيد تشمل طائفة من المضادات الحيوية والأشربة والأقراص والحقن تكفي لحوالي 100 مريض من أجل معالجة المرضى داخل مخيم اليرموك. وقُدِّمت أيضا أقراص لتطهير المياه. |
Le nombre d'agents humanitaires tués depuis mars 2011 s'établit à 59, dont 14 membres des Nations Unies, 37 agents et volontaires du Croissant-Rouge syrien, 7 agents et volontaires de la Société du Croissant-Rouge palestinien et 1 membre d'une organisation non gouvernementale internationale. | UN | وظل عدد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين قتلوا منذ آذار/مارس 2011 على ما هو عليه حينما بلغ 59 عاملا، من بينهم 14 من موظفي الأمم المتحدة و 37 من موظفي منظمة الهلال الأحمر العربي السوري ومتطوعيها، وسبعة من متطوعي جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني وموظفيها ومتطوع واحد يعمل مع منظمة غير حكومية دولية. |
3. Ghassan Farmand (membre) : 1981 : titulaire d'un doctorat en droit en France; 1982 : professeur de droit à l'université de Bir Zeit; 1993 : crée et dirige l'Institut de droit de l'Université de Bir Zeit; Président de la Société du Croissant-Rouge palestinien à Ramallah et membre de plusieurs organismes juridiques non gouvernementaux. A participé à de nombreuses conférences internationales, notamment à l'Université de Yale. | UN | 3 - الدكتور غسان فرمند (عضوا)، حصل على درجة الدكتوراه في القانون من فرنسا عام 1981، وعمل أستاذا للقانون في جامعة بير زيت عام 1982، وفي عام 1993 أسس وأدار معهد الحقوق في جامعة بير زيت، كما يشغل منصب رئيس جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني في رام الله، وهو عضو في مجموعة من المؤسسات الحقوقية الأهلية، وشارك في مجموعة من المؤتمرات الدولية، من بينها مؤتمرات Yale. |
3. Tentatives de la SCRP et du CICR pour porter secours aux civils dans le quartier alSamouni | UN | 3- محاولات جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ولجنة الصليب الأحمر الدولية لنجدة المدنيين في منطقة السموني |
717. la SCRP, le 4 janvier vers 16 heures, a fait une première tentative d'évacuation des blessés se trouvant dans le quartier al-Samouni, après avoir été alertée par téléphone par la famille d'Ateya al-Samouni. | UN | 717- قامت جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني بأول محاولة لإجلاء الجرحى من منطقة السموني في حوالي الساعة 00/16 من يوم 4 كانون الثاني/يناير 2009، بعد تلقي مكالمة من أسرة عطية السموني. |
la SCRP s'est mise en rapport avec le CICR, lui demandant d'intervenir auprès des forces armées israéliennes pour qu'elles laissent ses secouristes pénétrer dans le quartier. | UN | واتصلت جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني بلجنة الصليب الأحمر الدولية لتنسيق دخولها إلى المنطقة مع القوات المسلحة الإسرائيلية. |
9. Enfin, en novembre, la Société israélienne de l'étoile rouge de David a signé un accord avec la Société palestinienne du Croissant-Rouge aux termes duquel elle s'est engagée à respecter le droit international humanitaire dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem Est. | UN | 9 - وأخيراً، قال إن جمعية نجمة داود الحمراء الإسرائيلية وقعت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر اتفاقاً مع جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني تعهدت فيه باحترام القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Soins hospitaliers. Les réfugiés pouvaient bénéficier de soins hospitaliers en vertu d'accords passés avec cinq hôpitaux de la Société palestinienne du Croissant-Rouge, sept cliniques et deux établissements psychiatriques. | UN | 216- الرعاية الصحية الثانوية: قدمت الرعاية الثانوية إلى اللاجئين من خلال اتفاق شراكة مع خمس من مستشفيات جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني وسبع من المستشفيات العامة من القطاع الخاص، واثنتين من مستشفيات الأمراض العقلية. |
L'hôpital Al-Quds administré par la Société palestinienne du Croissant-Rouge a été si gravement touché que tous les patients ont dû être transférés dans un autre établissement (l'hôpital Al-Shifa). | UN | وتعرض مستشفى القدس، الذي تتولى إدارته جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني لأضرار شديدة بحيث أدت إلى إجلاء جميع مرضاه إلى مستشفى آخر (مستشفى الشفاء). |
la Société palestinienne du CroissantRouge gère plusieurs hôpitaux, mais le personnel médical, le matériel et les lits d'hôpitaux dont elle dispose ne sont pas suffisants pour répondre aux besoins en soins de santé de milliers de personnes. | UN | تقوم جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني بإدارة عدة مستشفيات، ولكن الطاقم الطبي والتجهيزات وعدد الأسرة الموجودة فيها لا تكفي احتياجات الآلاف إلى الرعاية والعناية الصحية. |