la République d'Arménie, qui a inspiré cet acte illégal, porte l'entière responsabilité des conséquences de sa réalisation, qui contrevient au droit international. | UN | إن المسؤولية عما يترتب على هذا الانتهاك للقانون الدولي من عواقب تقع كلية على عاتق جمهورية أرمينيا التي حضت على ارتكابه. |
la République d'Arménie a participé activement à tous les projets proposés par les États-Unis. | UN | وشاركت جمهورية أرمينيا مشاركة نشطة في جميع المشاريع التي تقدمها الولايات المتحدة الأمريكية. |
Mon principal objectif est ici d'appeler votre attention sur les faits de l'agression commise par la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan. | UN | إن الهدف من مداخلتي هذه هو توجيه انتباه زملائي الموقرين إلى وقائع عدوان جمهورية أرمينيا على أذربيجان. |
Je voudrais toutefois souligner la menace directe que son application fait peser sur le territoire de l'Azerbaïdjan, en raison de l'agression perpétrée par la République d'Arménie. | UN | غير أنني أود أن أؤكد ما يحدق بتنفيذها من تهديد مباشر في إقليم أذربيجان، بسبب عدوان جمهورية أرمينيا. |
Le Ministère de la défense de la République d'Arménie a annoncé l'interdiction, au-dessus du territoire arménien de tous les vols reliant Bakou et le Nakhitchevan. | UN | وأعلن وزير الدفاع بجمهورية أرمينيا حظر جميع الرحلات الجوية بين باكو وناخيتشيفان فوق أراضي جمهورية أرمينيا. |
Et tout cela a lieu sous le couvert d'une campagne de propagande et de la prétendue non-participation de la République d'Arménie à l'agression. | UN | وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان. |
Exprimant sa vive préoccupation face à la détérioration des relations entre la République d'Arménie et de la République azerbaïdjanaise, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان، |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent la détérioration des relations entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise ainsi que les tensions entre elles, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما، |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan tient à porter ce qui suit à la connaissance du Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie : | UN | ترى وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أنه بات من الضروري أن تذكر ما يلي لوزارة خارجية جمهورية أرمينيا: |
C'est avec une vive préoccupation que je vous informe que la République d'Arménie a perpétré de nouveaux actes d'agression contre la République azerbaïdjanaise. | UN | أود أن أبلغكم، مع شعوري بالقلق العميق، بقيام جمهورية أرمينيا بشن عدوان جديد ضد جمهورية أذربيجان. |
L'heure est venue de qualifier la République d'Arménie d'agresseur et d'appliquer contre elle des sanctions. | UN | لقد حان الوقت لتسمية جمهورية أرمينيا بالمعتدية ولتطبيق الجزاءات ضدها. |
Dans sa lettre, le Président fait état de l'agression de grande envergure, qui continue d'être menée contre l'Azerbaïdjan contre la République d'Arménie et demande : | UN | ويورد الرئيس في رسالته معلومات عن العدوان الكبير المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، وهو يطلب ما يلي: |
A Kazakh, la mission a été informée que les forces arméniennes avaient occupé sur le territoire de la République d'Arménie des enclaves peuplées d'Azéris. | UN | وفي كازاخ أحيطت البعثة علما بأن القوات اﻷرمينية احتلت الجيوب المأهولة باﻷذربيجيين ضمن أراضي جمهورية أرمينيا. |
Dans la nuit du 30 au 31 mars, les régions de Taouch, Krasnoselsk et Iévan, dans la République d'Arménie, ont été pilonnées à l'artillerie. | UN | وخلال ليل ٣٠/٣١ آذار/مارس، قصفت المدفعية بعنف مناطق " توش " و " كراسنوسيلسك " و " لييفان " في جمهورية أرمينيا. |
J'ai l'honneur de vous informer que la République d'Arménie a de nouveau lancé, ces derniers jours, des offensives militaires contre la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Parallèlement, les autorités de la République d'Arménie s'efforçaient de couper les dernières liaisons aériennes entre l'Azerbaïdjan et la région azerbaïdjanaise du Nakhitchevan. | UN | وفي الوقت نفسه كانت سلطات جمهورية أرمينيا تحاول قطع الاتصالات الجوية بين أذربيجان وإقليم ناخيتشيفان التابع لها. |
Pour sa part, le Président arménien a réaffirmé que la République d'Arménie ne participait pas à l'occupation des territoires azerbaïdjanais. | UN | ومن جهة أخرى، ذكر رئيس جمهورية أرمينيا مرة أخرى، أن جمهورية أرمينيا ليست مشتركة في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
Exprimant sa vive préoccupation face à la détérioration des relations entre la République d'Arménie et de la République azerbaïdjanaise, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان، |
Force est de conclure que le but véritable des dirigeants de la République arménienne est de mener une agression militaire contre la République azerbaïdjanaise et de continuer à occuper le territoire azerbaïdjanais. | UN | لا يسع المرء إلا أن يستنتج من ذلك أن الغرض الحقيقي لقادة جمهورية أرمينيا هو القيام بعدوان عسكري ضد الجمهورية اﻷذربيجانية والاستمرار في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
En même temps, une division de l'armée azerbaïdjanaise, violant les frontières de l'Arménie, à proximité du village de Dovigh, a pénétré en territoire arménien. | UN | وفي الوقت ذاته، اخترقت إحدى الفرق اﻷذربيجانية اﻷراضي اﻷرمينية منتهكة حرمة حدود جمهورية أرمينيا بالقرب من قرية دوفيغ. |
la République d'Arménie et les séparatistes arméniens et du Haut-Karabakh ont mené des opérations militaires actives contre l'intégrité territoriale de notre État. | UN | فقد شنت جمهورية أرمينيا والانفصاليون اﻷرمن في ناغورني كاراباخ حربا شعواء على دولتنا، مهددين سلامة أراضيها. |