"جموع" - Dictionnaire arabe français

    جَمُوع

    adjectif

    "جموع" - Traduction Arabe en Français

    • foule
        
    • les populations
        
    • des foules
        
    • masse
        
    • masses
        
    • multitude
        
    • les légions
        
    Les FDS ont tiré des gaz lacrymogènes dans la cour, provoquant la panique dans la foule des fidèles. UN وألقت قوات الدفاع والأمن الغاز المسيل للدموع داخل صحن المسجد، ما بث الذعر في جموع المصلين.
    La police est restée sur place pendant que s'amassait la foule des manifestants de souche albanaise. UN وقد بقيت الشرطة في البلديتين طوال النهار بينما احتشدت جموع من المتظاهرين من اﻷقلية اﻹثنية اﻷلبانية.
    :: les populations locales doivent être dotées de moyens leur permettant d'assurer leur propre développement durable. UN :: وجوب تمكين جموع السكان المحليين بحيث يصبحون قادرين على تحقيق تنميتهم المستدامة؛
    Les pouvoirs publics organiseront une campagne visant à sensibiliser davantage les populations rurales aux problèmes de santé et à les inciter à adopter un mode de vie équilibré, sain et moderne. UN وستسعى حملة معنية برفع مستوى الصحة بين جموع المزارعين إلى زيادة الوعي الشخصي بمسائل الرعاية الصحية والترويج لأسلوب معيشة رشيد ومتحضر وصحي بين سكان الأرياف.
    L'ambassade de Thaïlande et des douzaines d'entreprises appartenant à des Thaïs ont été attaquées et pillées par des foules violentes. UN فقد هاجمت جموع من المتظاهرين سفارة تايلند وعشرات الشركات التي يملكها تايلنديون ونهبتها.
    Critère 1 : Retour et réinstallation volontaires et dans des conditions sûres et durables d'une masse critique de personnes déplacées UN النقطة المرجعية 1: عودة جموع كبيرة من المشردين داخليا طوعا وإعادة توطينهم في ظروف آمنة
    Par ailleurs, les associations et les ONG ont pris en charge la sensibilisation des masses paysannes. UN وأضاف من جهة أخرى، أن الجمعيات والمنظمات غير الحكومية أخذت على عاتقها توعية جموع المزارعين.
    La multitude de personnes vivant dans la pauvreté, en particulier les femmes et les filles, n'ont pu en profiter au cours de cette période. UN أما جموع الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما النساء والفتيات، فلم يأتِ عليها ذلك بالنفع طيلة تلك السنوات.
    Sans magie, les gens sont terrifiés, et ce n'est qu'à un pas d'une foule furieuse. Open Subtitles بدون السحر، الناس مرعبون، وهم على بعد خطوة واحدة من أن يصبحوا جموع غاضبه.
    {\pos(192,230)}ce qui est plus qu'il ne mérite pour avoir tiré sur la foule. Open Subtitles وهذا أكثر مما يستحقه، بعد إطلاقه النيران على جموع من الأبرياء.
    Porter une écharpe pareille ne sert qu'à être reconnue dans une foule. Open Subtitles السبب الوحيد لارتداء وشاحاً كهذا هو لتحديد هويتك وسط جموع
    Il a été salué par une foule enthousiaste. UN وقد رحبت به جموع غفيرة متحمسة.
    Il a récemment été rapporté que des organisations terroristes distribuaient des brochures expliquant comment fabriquer une bombe en utilisant des produits ménagers d'usage courant, s'infiltrer dans les services de sécurité israéliens et faire exploser la bombe dans une foule de civils. UN وأفادت مؤخرا بعض التقارير بأن تنظيمات إرهابية تقوم بتوزيع كتيبات تتضمن تعليمات عن كيفية تصنيع قنبلة من مواد منزلية عادية وعن كيفية اختراق الأمن الإسرائيلي وتفجير القنبلة وسط جموع المدنيين.
    Tout en accordant beaucoup d'importance à la question des armes de destruction massive, le Myanmar est également conscient du danger que constituent pour les populations les armes légères et de petit calibre. UN ورغم أن ميانمار تولي أهمية كبرى لمسألة أسلحة الدمار الشامل، فإننا ندرك أيضا الخطر الماثل على جموع البشر في شتى أنحاء العالم من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Dans les guerres de destruction réciproque d’aujourd’hui, le village est devenu le champ de bataille et les populations civiles la cible principale. UN وفي الظروف القاسية المعروفة التي تتسم بها حروب اليوم الضروس، أصبحت القرية ميدانا للمعركة وأصبحت جموع المدنيين الهدف الرئيسي.
    Dans la plupart des sociétés, les tabous et normes proscrivant les attaques aveugles contre les populations civiles, en particulier les enfants et les femmes, ont été maintenus. UN ولقد حافظت معظم المجتمعات، على التحريمات واﻷوامر التي تحظر استهداف جموع المدنيين، لا سيما النساء واﻷطفال، استهدافا عشوائيا.
    des foules de Druses se sont réunies près de la colline dite «colline des cris», aux abords de Majdal Shams, près de la frontière syrienne. UN واحتشدت جموع من الدروز قرب ما يدعى بتل الهتاف في ضواحي مجدل شمس على مقربة من الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    Si les autorités ont procédé à des arrestations massives, c'est parce que les attaques étaient menées par des foules. UN وإذا كانت السلطات قد لجأت إلى عمليات توقيف جماعية، فإنما يرجــــع ذلك إلى أن الاعتداءات قد شنتها جموع من الناس.
    Si je peux me permettre, il y a aussi des foules - qui ont besoin de nous. Open Subtitles مع إحترامي، قد يوجد جموع هم بحاجة لنا أيضا.
    L'Inde emploie les communications satellitaires pour desservir un public de masse et atteindre les villages reculés. UN وتستخدم الهند البث بالسواتل للوصول إلى جموع المستمعين وإلى القرى النائية.
    Leurrées, les masses excitées jusqu'à l'hystérie nationale ont perpétré des crimes vicieux, brûlant des gens vifs et montrant à quel point il est facile de faire perdre à une foule tout semblant d'humanité et de rendre sadiques et assoiffées de sang des centaines personnes. UN وقامت الجماهير المضللة وقد عُبئت بحالة من الهستيريا الوطنية بارتكاب جرائم فظيعة وحرقت المواطنين وهم أحياء موضحة بذلك السهولة التي يمكن أن تفقد فيها جموع هائلة أية وشيجة لها بالصفات الإنسانية ويتحول فيها مئات الأشخاص إلى متعطشين للدماء.
    Mais en ce qui concerne tout ça quand mon Tae Gyun est mort ? et la multitude de personnes chez Haeshin étaient attristés. Open Subtitles و لكن ماذا عن وفاة إبني ( تاى جيون ) ؟ ، " كل عائلة " هاى شين و جموع العاملين فى مجموعة " هاى شين " قد صدموا
    Des épidémies anciennes et nouvelles se propagent, alors que la population augmente et que les légions de démunis continuent de se multiplier. UN واﻷوبئة القديمة والجديدة آخذة في الانتشار في حين يزداد عدد السكان وتتضاعف جموع المحرومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus