Le rapport qui contient un résumé des communications présentées paraîtra ultérieurement comme publication de la Division des droits des Palestiniens. | UN | أما التقرير الذي يتضمن موجزات للورقات المقدمة فسينشر في حينه بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Ce rapport, qui contient un projet de recommandation devant être approuvé par le Conseil, fait suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير الذي يتضمن مشروع توصية معروضة للحصول على موافقة المجلس، هو استجابة لهذا الطلب. |
Beaucoup d'opinions ont été exprimées au sujet du paragraphe 5 du dispositif, qui contient un important principe : l'équilibre militaire. | UN | وسمعنا عددا كبيرا من الآراء فيما يتعلق بالفقرة 5 من المنطوق التي تتضمن مبدأ بالغ الأهمية هو التوازن العسكري. |
Conformément à cette demande, le Secrétariat a établi le présent document, qui contient le résumé thématique de ces débats. | UN | وقامت اﻷمانة العامة، امتثالا لذلك الطلب، بإعداد هذه الوثيقة التي تتضمن موجزا لمواضيع المناقشة. |
On gagnerait aussi à supprimer la dernière phrase, qui contient une recommandation de caractère très général, qui n'est pas vraiment fondée en droit. | UN | واستنسب أيضاً حذف الجملة الأخيرة التي تحتوي توصية عامة جداً تفتقر إلى أساس قانوني فعلي. |
Le rapport demandé, qui contient des informations relatives aux conférences spéciales programmées pour 1995, sera présenté au Comité à sa session de fond. | UN | وسيقدم التقرير المطلوب، الذي يتضمن معلومات عن المؤتمرات الخاصة المقررت لعام ١٩٩٥، إلى اللجنة في دورتها الموضوعية. |
Le chapitre 3 de la Constitution namibienne qui contient la Charte des droits consacre tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans le Pacte. | UN | ويشمل الفصل 3 من دستور ناميبيا الذي يتضمن شرعة الحقوق جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في العهد. |
La dernière phrase est tirée de l'observation générale no 27, qui contient un membre de phrase identique sur le droit de circuler librement. | UN | واستقيت الجملة الأخيرة من التعليق العام رقم 27 الذي يتضمن عبارة مماثلة فيما يتعلق بحرية التنقل. |
Le résultat est donné dans l'annexe au présent rapport, qui contient le texte du projet de directives. | UN | ويمكن الاطلاع على النتائج في المرفق بهذه المذكرة، الذي يتضمن نص مشروع المبادئ التوجيهية. |
La deuxième partie du rapport, qui contient des statistiques et des données utiles sur l'activité du Conseil de sécurité, a été préparée par le Secrétariat. | UN | أما الجزء الثاني من التقرير، الذي يتضمن إحصائيات وبيانات مفيدة عن عمل مجلس الأمن، فقد أعدته الأمانة العامة. |
Durant sa visite, le Rapporteur spécial a également examiné la mise en œuvre par l'Équateur de sa Constitution de 2008 qui contient plusieurs dispositions reconnaissant les droits des peuples autochtones. | UN | وفي أثناء الزيارة، استعرض المقرر الخاص أيضاً المدى الذي وصلت إليه إكوادور في تنفيذ دستورها لعام 2008، الذي يتضمن عدة أحكام تعترف بحقوق الشعوب الأصلية. |
J'aimerais citer le paragraphe 2 de l'article 3 de l'annexe VI de la Convention, qui contient le statut du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وأود أن أقتبس الفقرة ٢ من المادة ٣ من المرفق السادس بالاتفاقية، التي تتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Conformément à cette demande, le Secrétariat a établi le présent document, qui contient le résumé thématique de ces débats. | UN | وامتثالا لذلك الطلب، أعدت اﻷمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن موجزا لمواضيع المناقشة. |
Le paragraphe 48 de ce rapport, qui contient vos conclusions et recommandations, a particulièrement retenu son attention. | UN | لقد استرعت اهتمام الحكومة البوروندية بوجه خاص الفقرة ٤٨ من هذا التقرير التي تتضمن استنتاجاتكم وتوصياتكم. |
Je prie les délégations de se reporter à présent au paragraphe 88 de la section III du rapport, qui contient les projets de résolution. | UN | أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 88 من الجزء الثالث من التقرير، التي تتضمن مشاريع القرارات. |
Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. | UN | كما بدأ البرنامج الإنمائي العمل في المشاريع التجريبية لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية. |
Je viens de présenter les grandes lignes de la résolution qui contient le mandat des prochains travaux de la Commission du désarmement. | UN | لقد أوجزت للتو القرار الذي يحتوي على ولاية لعمل القادمة لهيئة نزع السلاح. |
On trouvera dans un additif au présent document le rapport concernant cette mission, qui contient les constatations, les conclusions et les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ويرد التقرير عن بعثته، والذي يتضمن نتائج البعثة واستنتاجاته وتوصياته، في إضافة لهذا التقرير. |
Ce rapport, qui contient une analyse approfondie des conflits sur le continent et une série de recommandations ambitieuses et profondes, a bénéficié partout d'une grande attention. | UN | ولقي هذا التقرير، الذي تضمن تحليلا شاملا للصراع في القارة ومجموعة توصيات طموحة بالغة الأثر، اهتماما واسع النطاق. |
Il est préoccupé aussi par le fait que le Code de l’enfance adopté en 1934, qui contient un certain nombre de dispositions incompatibles avec la Convention, n’a pas encore été révisé. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أن مدونة اﻷطفال التي اعتمدت في عام ١٩٣٤ والتي تتضمن عددا من اﻷحكام المخالفة للاتفاقية لم تنقح أو تعدل بعد. |
Munition en grappe: Munition qui est conçue pour disperser ou éjecter des sous-munitions explosives et qui contient ces sous-munitions. | UN | الذخيرة العنقودية: يُقصد بها ذخيرة مصممة لنثر أو إطلاق ذخائر فرعية متفجرة، وتحتوي على تلك الذخائر الفرعية المتفجرة. |
Ma délégation estime que ce rapport qui contient ses recommandations est tout à fait utile en tant que base de discussions sur cet important sujet. | UN | ويرى وفدي أن هذا التقرير المتضمن لتوصياته مفيد جدا باعتباره أساسا لمناقشتنا بشأن هذا الموضوع الهام. |
Le Programme d'action, qui contient 15 chapitres, sert de base au développement durable des petits États insulaires en développement, dont il constitue le plan. | UN | إن برنامج العمل الذي يضم ٥١ فصلا يضع أساسا للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، ويوفر مخططا يجب تنفيذه بالكامل وقبل فوات اﻷوان. |
Comme d'habitude nous saluons le rapport annuel du Secrétaire général, figurant dans le document A/52/312, qui contient les réponses fournies au Registre par les États Membres. | UN | وهو، كالمعتاد، يرحب بالتقرير السنوي من اﻷمين العام، الوارد في الوثيقة A/52/312، والمتضمن تبليغات الدول اﻷعضاء للسجل. |
Le laitier produit, qui contient notamment du chlore, pourrait être transformé en abrasifs ou faire l'objet d'un nouveau traitement. | UN | ويمكن أن يحول الخبث الباقي الذي يشتمل على الكلور، إلى مادة حاكة أو إجراء مزيد من التجهيز عليها. |
iii) La CPOI gère le Système national d'information sur le transit international, qui contient des données sur les mouvements d'entrée et de sortie des étrangers; | UN | `3 ' تدير إدارة الهجرة النظام الوطني لحركة المرور الدولية، وهو يتضمن بيانات أساسية بشأن دخول الأجانب ومغادرتهم؛ |
Elle a également établi une série de priorités à travers l'adoption du Plan d'action, qui contient des engagements pour le vingt et unième siècle. | UN | وحددت أيضا مجموعة من الأولويات من خلال اعتماد خطة العمل، التي تضمنت التزامات للقرن الحادي والعشرين. |
L'annexe 1, qui contient une liste des abréviations mentionnées, et l'annexe 2, qui contient une liste des tableaux statistiques et graphiques, faciliteront la lecture du rapport. | UN | وسعيا إلى تسهيل فهم النص، أضفنا المرفق رقم 1، الذي يفسر المختصرات المستخدمة في الوثيقة، والمرفق رقم 2، الذي يتضمّن قائمة بالجداول الإحصائية والرسوم البيانية. |